Verse 15
This is how it will be for those with whom you have labored, those who have traded with you from your youth; each one wanders to his own way—there is no one to save you.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Slik vil det bli for deg, de du har slitt med, de handlende fra din ungdom; hver vil gå sin egen vei; ingen vil redde deg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Slik skal de være for deg, de du har slitt for, dine handelsmenn fra ungdommen. Hver går til sitt eget sted, og ingen skal redde deg.
Norsk King James
Slik vil det skje med dem som du har arbeidet med, og dine kjøpmenn fra ungdommen: de vil vandre hver for seg; ingen skal redde deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Slik er de blitt for deg, de som du har slitt med, dine handelsmenn fra ungdommen av; de skal fare vilkår, hver til sin vei, ingen skal redde deg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så er det blitt med deg, de som du har slitt for siden din ungdom. Hver går sin vei, ingen er der for å redde deg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Slik skal de være for deg, de du har slitt for, dine kjøpmenn fra ungdommen av: de skal ta seg til sine egne steder; ingen skal redde deg.
o3-mini KJV Norsk
Slik vil de bli for deg, dem du har arbeidet med – til og med dine kjøpmenn fra din ungdom – de vil spre seg til alle kanter, og ingen vil redde deg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Slik skal de være for deg, de du har slitt for, dine kjøpmenn fra ungdommen av: de skal ta seg til sine egne steder; ingen skal redde deg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Slik skal de være for deg, de som du har slitt med, dine kjøpmenn fra din ungdom. Enhver skal gå sin egen vei; det er ingen som kan redde deg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Slik skal det gå med dine trollmenn som du har strevd med fra din ungdom; hver skal streife omkring etter sitt eget rett, det skal være ingen som redder deg.
Original Norsk Bibel 1866
Saadanne ere de for dig, som du haver bemøiet dig med; dine Kjøbmænd fra din Ungdom af, de skulle fare vild, hver paa sin Side, der skal Ingen frelse dig.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.
KJV 1769 norsk
Slik skal de være for deg, de du har arbeidet med, selv dine handelsfolk fra din ungdom. De skal vandre sin vei, enhver til sitt sted; ingen skal redde deg.
KJV1611 - Moderne engelsk
Thus shall they be to you with whom you have labored, your merchants from your youth; they shall wander each one to his own quarter; none shall save you.
King James Version 1611 (Original)
Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.
Norsk oversettelse av Webster
Slik skal det være med de ting du har strevd med: de som har handlet med deg fra din ungdom skal vandre hver til sitt sted; det skal ikke finnes noen som frelser deg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Slik er de blitt for deg, de du har arbeidet med, dine kjøpmenn fra ungdommen, de har vandret hver til sin egen vei, din frelser er ikke!
Norsk oversettelse av ASV1901
Slik skal de tingene være som du har arbeidet med: de som har handlet med deg fra din ungdom, skal vandre hver til sin egen kant; det skal ikke være noen som redder deg.
Norsk oversettelse av BBE
Lite utbytte har du hatt av dem som fra de tidligste dager fikk stort utbytte av deg; de har flyktet alle som en, og du har ingen frelser.
Coverdale Bible (1535)
Euen so shal they be vnto the, whom thou hast vsed & occupide from thy youth. Euery one shal shewe ye his erroneous waye, yet shall none of them defende the.
Geneva Bible (1560)
Thus shal they serue thee, with whom thou hast wearied thee, euen thy marchants from thy youth: euery one shall wander to his owne quarter: none shall saue thee.
Bishops' Bible (1568)
Thus are they with whom thou hast weeried thy self, and thus are thy marchauntes that haue ben with thee from thy youth: euery one hath taken his owne way, and none of them shall defende thee.
Authorized King James Version (1611)
Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, [even] thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.
Webster's Bible (1833)
Thus shall the things be to you in which you have labored: those who have trafficked with you from your youth shall wander everyone to his quarter; there shall be none to save you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
So have they been to thee with whom thou hast laboured, Thy merchants from thy youth, Each to his passage they have wandered, Thy saviour is not!
American Standard Version (1901)
Thus shall the things be unto thee wherein thou hast labored: they that have trafficked with thee from thy youth shall wander every one to his quarter; there shall be none to save thee.
Bible in Basic English (1941)
Small profit have you had from those who, from your earliest days, got great profit out of you; they have gone in flight, every one straight before him, and you have no saviour.
World English Bible (2000)
Thus shall the things be to you in which you have labored: those who have trafficked with you from your youth shall wander everyone to his quarter; there shall be none to save you.
NET Bible® (New English Translation)
They will disappoint you, those you have so faithfully dealt with since your youth. Each strays off in his own direction, leaving no one to rescue you.”
Referenced Verses
- Isa 56:11 : 11 Yet the dogs are greedy; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; all of them turn to their own way, each seeking his own gain from every quarter.
- Jer 51:6-9 : 6 Flee from Babylon! Save your lives! Do not perish in her punishment, for it is the time of the Lord's vengeance; He will repay her what she has done. 7 Babylon was a golden cup in the hand of the Lord, intoxicating the whole earth. The nations drank her wine; therefore, they have gone mad. 8 Suddenly Babylon has fallen and been shattered. Wail for her! Take balm for her pain; perhaps she can be healed. 9 We tried to heal Babylon, but she could not be healed. Leave her, and let each one go to his own land, for her judgment has reached to the heavens and has risen to the skies.
- Ezek 27:12-25 : 12 Tarshish traded with you because of your great wealth of goods, exchanging silver, iron, tin, and lead for your wares. 13 Javan, Tubal, and Meshech traded with you; they exchanged human lives and bronze articles for your merchandise. 14 From Beth Togarmah, they traded horses, war horses, and mules for your goods. 15 The men of Dedan were your merchants; many coastlands were your clients; they paid you with ivory tusks and ebony wood as your payments. 16 Aram traded with you because of the vast amount of your products; they exchanged turquoise, purple fabric, embroidered work, fine linen, coral, and rubies for your wares. 17 Judah and the land of Israel were your merchants. They traded wheat from Minnith, sweet confections, honey, oil, and balm for your merchandise. 18 Damascus traded with you because of the abundance of your goods and the multitude of your wealth, offering wine from Helbon and fine white wool. 19 Dan and Javan from Uzal exchanged your goods for wrought iron, cassia, and aromatic cane, contributing to your merchandise. 20 The men of Dedan were your merchants, dealing in luxurious garments for chariot riders. 21 Arabia and all the princes of Kedar were merchants at your service, trading lambs, rams, and goats with you. 22 The merchants of Sheba and Raamah traded with you, offering the finest spices, precious stones, and gold in exchange for your wares. 23 Haran, Canneh, and Eden, as well as the merchants of Sheba, Assyria, and Chilmad, traded with you. 24 They sold you luxurious items, embroidered blue and multicolored garments, treasures of fine clothes, bound with strong cords, packed securely for your market. 25 The ships of Tarshish carried your goods as your trading fleet. You were filled with merchandise and became glorious in the heart of the seas.
- Rev 18:11-19 : 11 The merchants of the earth will weep and mourn for her, because no one buys their cargo anymore— 12 cargo of gold, silver, precious stones, pearls, fine linen, purple, silk, crimson, all kinds of scented wood, every article of ivory, every article made of the most costly wood, and of bronze, iron, and marble, 13 and cinnamon, spice, incense, ointment, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, cattle, sheep, horses, chariots, and human bodies and souls. 14 The fruit your soul longed for has departed from you. All your luxurious and splendid things are lost to you, never to be found again. 15 The merchants who became rich from her will stand far off, out of fear for her torment, weeping and mourning, 16 saying, 'Woe, woe to the great city, dressed in fine linen, purple, and crimson, adorned with gold, precious stones, and pearls!' 17 For in one hour such great wealth has been destroyed!' Every ship captain, all who travel by ship, sailors, and those who earn their living from the sea stood far off, 18 And they cried out as they watched the smoke of her burning, saying, 'What city is like the great city?' 19 And they threw dust on their heads and cried out, weeping and mourning, saying, 'Woe, woe to the great city, in which all who owned ships at sea became rich from her wealth! For in one hour she has been laid waste.'