Verse 10

Was it not You who dried up the sea, the waters of the great deep, who made the depths of the sea a road for the redeemed to cross over?

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Var det ikke du som tørket ut havet, de store dypvannene, som gjorde havets dyp til en vei for de gjenløste å gå over?

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Er det ikke du som har tørket opp havet, den store dybdes vann, som gjorde havets dyp til en vei for de forløste å gå over?

  • Norsk King James

    Er det ikke du som har tørket havet, vannene i det store dyp; som har gjort dybdene til en vei for de frigjorte å gå over?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Er du ikke den som tørket ut havet, det store dypets vann? Den som gjorde havets dyp til en vei, så de gjenløste kunne gå gjennom?

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Er det ikke du som tørket opp havet, det store dypets vann, som gjorde havets dybder til en vei for de gjenløste å passere?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Er det ikke du som tørket opp havet, det store dypets vann; som gjorde havets dybder til en vei for de løskjøpte å passere over?

  • o3-mini KJV Norsk

    Er det ikke du som har tørket havet, de dype vann, og gjort dypet til en vei for de forløsede å passere?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Er det ikke du som tørket opp havet, det store dypets vann; som gjorde havets dybder til en vei for de løskjøpte å passere over?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Var det ikke du som tørket ut havet, det store dypets vann, som gjorde havets dybder til en vei for de løskjøpte å gå over?

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Er det ikke du som tørket ut havet, det store dypets vann, som gjorde havets dyp om til en vei for de gjenløste å gå over?

  • Original Norsk Bibel 1866

    Er du ikke den, som udtørrede Havet, den store Afgrunds Vande? den, som gjorde Havets Dybheder til en Vei, at de Igjenløste gik igjennem?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?

  • KJV 1769 norsk

    Er det ikke du som har tørket ut havet, vannet i dypet, som har gjort havets dybder til en vei for dem som er frikjøpt å gå over?

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Are you not the one who dried the sea, the waters of the great deep; who made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?

  • King James Version 1611 (Original)

    Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Er det ikke du som tørket havet, det store dypets vann, som gjorde havets dybder til en vei for de gjenløste å gå over?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Er det ikke du som tørker opp havet, det store dypets vann, som gjorde havets dyp til en vei for de gjenløste å gå over?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Er det ikke du som tørket opp havet, det store dypets vann; som gjorde havets dybder til en vei for de gjenløste å krysse over?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Var det ikke du som tørket opp havet, det store dypets vann? Laget dypt vann til vei for Herrens folk å gå gjennom?

  • Coverdale Bible (1535)

    Art not thou he, that hast wounded that proude lucifer, and hewen the dragon in peces? Art not thou euen he, which hast dried vp the depe of the see, which hast made playne the see grounde, that the delyuered might go thorow?

  • Geneva Bible (1560)

    Art not thou the same, which hath dried the Sea, euen the waters of the great deepe, making the depth of the Sea a way for the redeemed to passe ouer?

  • Bishops' Bible (1568)

    Art not thou the same arme that hast wounded the proude, and hewen the dragon in peeces? Art not thou euen the same which hast dryed vp the deepe of the sea, which hast made playne the sea grounde, that the deliuered myght go through?

  • Authorized King James Version (1611)

    [Art] thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?

  • Webster's Bible (1833)

    Isn't it you who dried up the sea, the waters of the great deep; who made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Art not Thou it that is drying up a sea, Waters of a great deep? That hath made deep places of a sea A way for the passing of the redeemed?

  • American Standard Version (1901)

    Is it not thou that driedst up the sea, the waters of the great deep; that madest the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?

  • Bible in Basic English (1941)

    Did you not make the sea dry, the waters of the great deep? did you not make the deep waters of the sea a way for the Lord's people to go through?

  • World English Bible (2000)

    Isn't it you who dried up the sea, the waters of the great deep; who made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?

  • NET Bible® (New English Translation)

    Did you not dry up the sea, the waters of the great deep? Did you not make a path through the depths of the sea, so those delivered from bondage could cross over?

Referenced Verses

  • Exod 14:21-22 : 21 Then Moses stretched out his hand over the sea, and the LORD drove the sea back with a strong east wind all night and turned it into dry land. The waters were divided. 22 The Israelites went through the sea on dry ground, with the waters forming a wall for them on their right and on their left.
  • Exod 15:13 : 13 In Your steadfast love, You led the people You redeemed; in Your strength, You guided them to Your holy dwelling.
  • Isa 43:16 : 16 This is what the LORD says— He who makes a way through the sea and a path through mighty waters,
  • Isa 50:2 : 2 Why, when I came, was there no one? Why, when I called, was there no one to answer? Is my hand too short to redeem? Do I have no power to save? Look, at my rebuke I dry up the sea; I turn rivers into a desert, so their fish rot for lack of water and die of thirst.
  • Isa 63:11-12 : 11 Then he remembered the days of old, Moses and his people: Where is the one who brought them up out of the sea, along with the shepherds of his flock? Where is the one who set his Holy Spirit among them, 12 who sent his glorious arm of power to be at Moses' right hand, who divided the waters before them to gain for himself an everlasting name,
  • Ps 74:13 : 13 You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters.
  • Isa 42:15 : 15 I will lay waste the mountains and hills and dry up all their vegetation. I will turn rivers into islands and dry up the pools.