Verse 8

Then your light will break forth like the dawn, and your healing will quickly appear. Your righteousness will go before you, and the glory of the Lord will be your rear guard.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da skal ditt lys bryte frem som morgengry, og din helbredelse skal blomstre raskt. Din rettferdighet skal gå foran deg, og Herrens herlighet skal følge etter deg.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da skal ditt lys bryte frem som morgenen, og din helse skal skyte opp raskt, og din rettferdighet skal gå foran deg, Herrens herlighet skal være din bakre vakt.

  • Norsk King James

    Da skal lyset ditt skinne som en lys morgen, og helsen din skal vokse raskt. Din rettferdighet skal gå foran deg; Herrens herlighet skal være din belønning.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da skal ditt lys bryte fram som morgengryet, og din helbredelse skal skyte fart, og din rettferdighet skal gå foran deg, Herrens herlighet skal være din bakre vakt.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da skal ditt lys bryte fram som morgenrøden, og din helbredelse skal komme raskt. Din rettferdighet skal gå foran deg, og Herrens herlighet skal vokte deg.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da skal ditt lys bryte frem som morgenen, og din helse skal skyte frem raskt, og din rettferdighet skal gå foran deg. Herrens herlighet skal være din bakvakt.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da skal lyset ditt bryte frem som morgenlys, og din helse skal snart gry; din rettferdighet skal gå foran deg, og Herrens herlighet skal være din belønning.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da skal ditt lys bryte frem som morgenen, og din helse skal skyte frem raskt, og din rettferdighet skal gå foran deg. Herrens herlighet skal være din bakvakt.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da skal ditt lys bryte frem som morgenrøden, og din helbredelse skal skyte frem med hast. Din rettferdighet skal gå foran deg, og Herrens herlighet skal samle deg opp.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da skal ditt lys bryte fram som morgenen, og din helse skal springe fram med hastighet. Din rettferdighet skal gå foran deg, og Herrens herlighet skal samle deg.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da skal dit Lys frembryde som Morgenrøden, og din Lægedom skal snart grønnes, og din Retfærdighed skal fremgaae for dit Ansigt, Herrens Herlighed skal slutte til efter dig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward.

  • KJV 1769 norsk

    Da skal ditt lys bryte fram som morgenrøden, og din helse skal skyte opp med hastighet, og din rettferdighet skal gå foran deg; Herrens herlighet skal være din baktropp.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then shall your light break forth like the morning, and your health shall spring forth speedily: and your righteousness shall go before you; the glory of the LORD shall be your rear guard.

  • King James Version 1611 (Original)

    Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da skal ditt lys bryte frem som morgenrøden, og din helbredelse skal skyte opp med hast; din rettferdighet skal gå foran deg, Herrens herlighet skal følge bak deg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så skal ditt lys bryte frem som morgenrøden, og din helbredelse skal komme hurtig. Din rettferdighet går foran deg, og Herrens herlighet samler deg.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da skal ditt lys bryte frem som morgenen, og din legedom skal skyte opp med hast; og din rettferdighet skal gå foran deg; Herrens herlighet skal være din bakvakt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da vil lyset bryte frem som morgenrøden, og dine sår vil leges raskt, og din rettferdighet vil gå foran deg, og Herrens herlighet vil følge etter deg.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then shal thy light breake forth as ye mornynge, and thy health florish right shortly: thy rightuousnesse shal go before the, and ye glory of the LORDE shal embrace the.

  • Geneva Bible (1560)

    Then shall thy light breake foorth as the morning, and thine health shal grow speedily: thy righteousnes shall goe before thee, and the glorie of the Lord shall embrace thee.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then shall thy light breake foorth as the morning, and thy health florishe right shortly: righteousnesse shall go before thee, and the glory of the Lorde shall embrace thee.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward.

  • Webster's Bible (1833)

    Then shall your light break forth as the morning, and your healing shall spring forth speedily; and your righteousness shall go before you; the glory of Yahweh shall by your rearward.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Then broken up as the dawn is thy light, And thy health in haste springeth up, Gone before thee hath thy righteousness, The honour of Jehovah doth gather thee.

  • American Standard Version (1901)

    Then shall thy light break forth as the morning, and thy healing shall spring forth speedily; and thy righteousness shall go before thee; the glory of Jehovah shall by thy rearward.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then will light be shining on you like the morning, and your wounds will quickly be well: and your righteousness will go before you, and the glory of the Lord will come after you.

  • World English Bible (2000)

    Then your light shall break forth as the morning, and your healing shall spring forth speedily; and your righteousness shall go before you; the glory of Yahweh shall be your rear guard.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then your light will shine like the sunrise; your restoration will quickly arrive; your godly behavior will go before you, and the LORD’s splendor will be your rear guard.

Referenced Verses

  • Jer 33:6 : 6 But I will bring it health and healing, I will heal them and reveal to them an abundance of peace and truth.
  • Ps 37:6 : 6 He will make your righteousness shine like the dawn, and your justice like the noonday.
  • Isa 52:12 : 12 For you will not leave in haste or go in flight; for the LORD goes before you, and the God of Israel will be your rear guard.
  • Acts 10:35 : 35 but in every nation, the one who fears Him and does what is right is acceptable to Him.
  • Job 11:17 : 17 Your life will shine brighter than noonday; its darkness will be like the morning.
  • Isa 57:18 : 18 I have seen their ways, but I will heal them; I will guide them and restore comfort to them and to those who mourn for them.
  • Isa 58:10-11 : 10 If you offer yourself to the hungry and satisfy the needs of the afflicted, then your light will rise in the darkness, and your night will become like noonday. 11 The Lord will guide you continually, and he will satisfy your soul in parched places and strengthen your bones. You will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail.
  • Jer 30:17 : 17 For I will restore you to health and heal your wounds, declares the LORD, because they have called you an outcast, saying, 'This is Zion; no one cares for her.'
  • Ps 85:13 : 13 Indeed, the LORD will give what is good, and our land will yield its produce.
  • Ps 97:11 : 11 Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart.
  • Hos 6:2-3 : 2 After two days He will revive us; on the third day He will raise us up, so that we may live before Him. 3 Let us acknowledge the LORD; let us press on to know Him. His coming is as certain as the dawn, and He will come to us like the rain, like the spring rain that waters the earth.
  • Hos 14:4 : 4 Assyria cannot save us; we will not ride on horses. We will no longer call what we have made with our hands 'our gods.' In you the orphan finds mercy.
  • Exod 14:19 : 19 The angel of God, who had been going ahead of Israel's camp, withdrew and moved behind them. The pillar of cloud also moved from in front and stood behind them.
  • Ps 112:4 : 4 Light shines in the darkness for the upright; he is gracious, compassionate, and righteous.
  • Prov 4:18 : 18 The path of the righteous is like the morning light, shining brighter and brighter until the full day.
  • Isa 30:26 : 26 The light of the moon will be like the light of the sun, and the light of the sun will be seven times brighter, like the light of seven days, on the day the LORD binds up his people’s wounds and heals the injuries he has inflicted.
  • Matt 13:15 : 15 For the heart of this people has grown dull; they can barely hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise, they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, turn back to me, and I would heal them.
  • Acts 10:4 : 4 Cornelius gazed at him in fear and asked, 'What is it, Lord?' The angel replied, 'Your prayers and your acts of charity have ascended as a memorial offering before God.'
  • Acts 10:31 : 31 He said, 'Cornelius, your prayer has been heard, and your acts of charity have been remembered before God.