Verse 21

Your people will all be righteous; they will inherit the land forever— the branch of my planting, the work of my hands, for my glory.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Ditt folk skal alle være rettferdige; de skal for evig eie landet, en gren jeg har plantet, et verk av mine hender til min herlighet.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Ditt folk skal være rettferdige alle sammen; de skal arve landet for evig, en grein av min beplantning, et verk av mine hender, for at jeg skal bli herliggjort.

  • Norsk King James

    Ditt folk skal også være alle rettferdige; de skal arve landet for alltid, verket av mine hender, for at jeg kan bli herliggjort.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Ditt folk skal alle være rettferdige, de skal eie landet for alltid, som grener i min beplantning, verk av mine hender, for å vise min herlighet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Og alt ditt folk skal være rettferdige, de skal for evig eie landet. De er en kvist som jeg har plantet, et verk av mine hender, til min herlighet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Ditt folk skal alle være rettferdige; de skal arve landet for alltid, et skudd av min plantning, et verk av mine hender, til min herlighet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Ditt folk skal alle være rettferdige; de skal arve landet for evig, som den gren jeg har plantet, resultatet av mine hender, for at jeg skal bli herliggjort.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Ditt folk skal alle være rettferdige; de skal arve landet for alltid, et skudd av min plantning, et verk av mine hender, til min herlighet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Ditt folk skal alle være rettferdige, de skal for evig eie landet, en grein jeg har plantet, et verk av mine hender til min herlighet.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Ditt folk skal være alle rettferdige, de skal for evig eie landet. De er et skudd plantet av meg, en gjerning av mine hender, til min herlighet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og dit Folk, de skulle alle være retfærdige, de skulle eie Jorden evindeligen, (som de, der ere) mine Plantelsers Qvist, mine Hænders Gjerning, til at bevise mig selv herlig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.

  • KJV 1769 norsk

    Ditt folk skal også være alle rettferdige: de skal arve landet for alltid, en gren av min beplantning, et verk av mine hender, for at jeg kan bli herliggjort.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Also your people shall all be righteous; they shall inherit the land forever, the branch of My planting, the work of My hands, that I may be glorified.

  • King James Version 1611 (Original)

    Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da skal ditt folk være alt rettferdig; de skal arve landet for evig, en avlegger av min plantning, et verk av mine hender, til min herlighet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Ditt folk skal alle være rettferdige, de skal eie jorden for alltid, et skudd av min plantning, et verk av mine hender til herlighet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Ditt folk skal alle være rettferdige; de skal arve jorden for alltid, spiren av min beplantning, verket av mine hender, til min ære.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Ditt folk vil alle være rettferdige, landet vil være deres arv for alltid; en gren av min planting, mitt henders verk, for min herlighet.

  • Coverdale Bible (1535)

    Thy people shalbe all godly, & possesse the londe for euer: the floure of my plantinge, the worke of my hondes, wherof I wil reioyce.

  • Geneva Bible (1560)

    Thy people also shalbe all righteous: they shall possesse the land for euer, the grasse of my planting shalbe the worke of mine handes, that I may be glorified.

  • Bishops' Bible (1568)

    Thy people shalbe all righteous and possesse the lande euer, the floure of my planting, the worke of my hands wherof I wyll reioyce.

  • Authorized King James Version (1611)

    Thy people also [shall be] all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.

  • Webster's Bible (1833)

    Your people also shall be all righteous; they shall inherit the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And thy people `are' all of them righteous, To the age they possess the earth, A branch of My planting, A work of My hands, to be beautified.

  • American Standard Version (1901)

    Thy people also shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.

  • Bible in Basic English (1941)

    Your people will all be upright, the land will be their heritage for ever; the branch of my planting, the work of my hands, to be for my glory.

  • World English Bible (2000)

    Your people also shall be all righteous; they shall inherit the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.

  • NET Bible® (New English Translation)

    All of your people will be godly; they will possess the land permanently. I will plant them like a shoot; they will be the product of my labor, through whom I reveal my splendor.

Referenced Verses

  • Ps 37:22 : 22 For those blessed by the LORD will inherit the land, but those cursed by Him will be cut off.
  • Matt 15:13 : 13 He answered, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.
  • Ps 37:11 : 11 But the humble will inherit the land and delight in abundant peace.
  • Isa 29:23 : 23 For when he sees his children, the work of My hands, in his midst, they will sanctify My name. They will set apart the Holy One of Jacob and stand in awe of the God of Israel.
  • Isa 61:3 : 3 To provide for those who mourn in Zion—giving them a crown of beauty instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, a garment of praise instead of a spirit of faintness. They will be called oaks of righteousness, a planting of the Lord to display His splendor.
  • Isa 45:11 : 11 This is what the LORD, the Holy One of Israel and its Maker, says: ‘Concerning things to come, ask me, and concerning my children and the work of my hands, you command me?’
  • Isa 52:1 : 1 Awake, awake, put on your strength, Zion! Put on your beautiful garments, Jerusalem, the holy city, for the uncircumcised and the unclean will never enter you again.
  • Isa 43:7 : 7 everyone who is called by My name, whom I created for My glory, whom I formed and made.
  • Rev 21:27 : 27 Nothing unclean will ever enter it, nor anyone who does what is detestable or false, but only those whose names are written in the Lamb's book of life.
  • John 15:2 : 2 He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes so that it will be even more fruitful.
  • Eph 2:10 : 10 For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we might walk in them.
  • 2 Thess 1:10 : 10 On that day, when He comes to be glorified among His saints and marveled at by all who have believed—because our testimony to you was believed.
  • 2 Pet 3:13 : 13 But according to His promise, we are looking forward to a new heaven and a new earth, where righteousness dwells.
  • Rev 5:10 : 10 You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth.
  • Rev 21:7 : 7 The one who overcomes will inherit all things, and I will be their God, and they will be My child.
  • Eph 1:6 : 6 to the praise of His glorious grace, which He has freely given us in the Beloved.
  • Eph 1:12 : 12 so that we, who were the first to hope in Christ, might be to the praise of His glory.
  • Eph 2:7 : 7 So that in the coming ages He might show the surpassing riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus.
  • Isa 43:21 : 21 the people I formed for Myself, so they might proclaim My praise.
  • Isa 44:23 : 23 Sing for joy, O heavens, for the LORD has done it! Shout, O depths of the earth! Burst into song, O mountains, O forest, and every tree in it! For the LORD has redeemed Jacob and displays his glory in Israel.
  • Ps 92:13 : 13 The righteous will flourish like a palm tree; they will grow like a cedar of Lebanon.
  • Isa 4:3-4 : 3 Those who are left in Zion and remain in Jerusalem will be called holy, all who are recorded among the living in Jerusalem. 4 The Lord will wash away the filth of the daughters of Zion and cleanse the bloodstains of Jerusalem by a spirit of judgment and a spirit of burning.
  • Isa 19:25 : 25 The LORD of Hosts will bless them, saying, 'Blessed be Egypt My people, Assyria My handiwork, and Israel My inheritance.'
  • Isa 57:13 : 13 When you cry out for help, let your collection of idols save you! The wind will carry them all off, a mere breath will sweep them away. But whoever takes refuge in me will inherit the land and possess my holy mountain.
  • Isa 49:3 : 3 He said to me, 'You are my servant, Israel, in whom I will display my glory.'
  • Isa 51:2 : 2 Look to Abraham, your father, and to Sarah, who gave birth to you. When I called him, he was one person, and I blessed him and made him many.
  • Isa 61:7 : 7 Instead of your shame you will receive a double portion, and instead of humiliation they will rejoice in their inheritance. Therefore, in their land, they will receive a double portion, and everlasting joy will be theirs.
  • Isa 62:4 : 4 You will no longer be called 'Abandoned,' and your land will no longer be called 'Desolate;' instead, you will be called 'My Delight is in Her,' and your land 'Married.' For the LORD delights in you, and your land will be married.
  • Zech 14:20-21 : 20 On that day, the bells of the horses will be inscribed with 'Holy to the Lord,' and the pots in the house of the Lord will be like the sacred bowls in front of the altar. 21 On that day, every pot in Jerusalem and Judah will be holy to the Lord of Hosts. All who come to sacrifice will take some of the pots and cook in them. And there will no longer be any Canaanite in the house of the Lord of Hosts on that day.
  • Matt 5:5 : 5 Blessed are the meek, for they will inherit the earth.