Verse 3

To provide for those who mourn in Zion—giving them a crown of beauty instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, a garment of praise instead of a spirit of faintness. They will be called oaks of righteousness, a planting of the Lord to display His splendor.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    For å gi dem som sørger i Sion en krans i stedet for aske, gledens olje i stedet for sorg, og lovprisningens kappe i stedet for en nedtrykt ånd. De skal kalles rettferdighetens eiketrær, plantet av Herren for å herliggjøre hans navn.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    For å gi de sørgende i Sion skjønnhet i stedet for aske, gledens olje i stedet for sorg, lovprisningens kledning i stedet for tungheten; for at de skal kalles rettferdighetens trær, Herrens planting, til hans ære.

  • Norsk King James

    For å gi dem som sørger i Sion, skjønnhet i stedet for aske, gledens olje i stedet for sorg, lovprisningens klær i stedet for en tung ånd; så de kan bli kalt rettferdighetens trær, Herrens planting, for at han må bli herliggjort.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    for å gi de sørgende i Sion en krans i stedet for aske, gledens olje i stedet for sorg, lovprisningens kappe i stedet for en nedtrykt ånd. De skal kalles rettferdighetens eiketrær, Herrens plante, for å herliggjøre ham.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    For å gi de sørgende på Sion en krone i stedet for aske, gledens olje i stedet for sorg, en lovprisningens kappe i stedet for en nedslått ånd. De skal kalles rettferdighetens eiketrær, plantet av Herren til hans herlighet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For å gi dem som sørger i Sion skjønnhet i stedet for aske, gledens olje i stedet for sorg, lovprisningens kledning for en tung ånd; for at de skal kalles rettferdighetens trær, Herrens plantning, til hans ære.

  • o3-mini KJV Norsk

    For å tildele dem som sørger i Sion, skjønnhet i stedet for aske, gledeolje i stedet for sorg og en lovsangdrakt i stedet for en nedtyngd ånd, slik at de kan kalles rettferdighets trær, Herrens planting, for at han skal bli herliggjort.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For å gi dem som sørger i Sion skjønnhet i stedet for aske, gledens olje i stedet for sorg, lovprisningens kledning for en tung ånd; for at de skal kalles rettferdighetens trær, Herrens plantning, til hans ære.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For å gi de sørgende i Sion prakthetter istedenfor aske, gledens olje istedenfor sorg, en lovprisningskappe istedenfor mismotets ånd. De skal kalles rettferdighetens terebinter, Herrens plantinger, til hans herlighet.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    For å gi de sørgende i Sion en krone av skjønnhet i stedet for aske, gledens olje i stedet for sorg, en lovprisningens kappe i stedet for en motløs ånd. De skal kalles rettferdighetens eiker, plantet av Herren til Hans herlighet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    at beskikke for de Sørgende i Zion, at dem skal gives Prydelse for Aske, Glædens Olie for Sorrig, priselige Klæder for en vansmægtet Aand, og at de skulle kaldes Retfærdighedens Ege, Herrens Plantelse, til at bevise mig selv herlig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.

  • KJV 1769 norsk

    For å gi de sørgende i Sion pynt i stedet for aske, gledens olje i stedet for sorg, lovprisnings kledning i stedet for en nedtrykt Ånd; for at de skal kalles rettferdighetens trær, en plantning av Herren, til Hans ære.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    To appoint to those who mourn in Zion, to give them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the Lord, that He might be glorified.

  • King James Version 1611 (Original)

    To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For å gi de sørgende i Sion et hodepryd i stedet for aske, gledens olje i stedet for sorg, lovprisningens kappe i stedet for motløshetens ånd; for at de skal kalles rettferdighetens trær, plantet av Herren for å herliggjøre ham.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For å gi de sørgende i Sion skjønnhet i stedet for aske, gledens olje i stedet for sorg, lovprisningens klede i stedet for en motløs ånd. De skal kalles rettferdighetens trær, Herrens planting – til hans ære.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For å gi de sørgende i Sion en krone i stedet for aske, gledens olje i stedet for sorg, lovprisningens kappe i stedet for en motløs ånd; så de kan kalles rettferdighetens trær, Herrens beplantning, til hans ære.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For å gi dem en vakker krone i stedet for aske, gledens olje i stedet for sorgens klær, lovprisning i stedet for motløshet. Slik skal de kalles rettferdighetens trær, plantet av Herren, til hans ære.

  • Coverdale Bible (1535)

    that I might geue vnto them yt mourne in Sion, bewty in the steade of asshes, ioyful oyntmet for sighinge, pleasaunt raymet for an heuy mide: That they might be called excellent in rightuousnesse, a platinge of the LORDE for him to reioyce in.

  • Geneva Bible (1560)

    To appoint vnto them that mourne in Zion, and to giue vnto them beautie for ashes, the oyle of ioye for mourning, the garment of gladnesse for the spirit of heauinesse, that they might be called trees of righteousnesse, the planting of the Lord, that he might be glorified.

  • Bishops' Bible (1568)

    That I might geue vnto them that mourne in Sion, that I might geue I say beautie in steede of asshes, ioyfull oyntment for sighing, pleasaunt rayment for an heauie minde, that they might be called trees of righteousnesse, a planting of the Lorde for hym to reioyce in.

  • Authorized King James Version (1611)

    To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.

  • Webster's Bible (1833)

    to appoint to those who mourn in Zion, to give to them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they may be called trees of righteousness, the planting of Yahweh, that he may be glorified.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    To appoint to mourners in Zion, To give to them beauty instead of ashes, The oil of joy instead of mourning, A covering of praise for a spirit of weakness, And He is calling to them, `Trees of righteousness, The planting of Jehovah -- to be beautified.'

  • American Standard Version (1901)

    to appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they may be called trees of righteousness, the planting of Jehovah, that he may be glorified.

  • Bible in Basic English (1941)

    To give them a fair head-dress in place of dust, the oil of joy in place of the clothing of grief, praise in place of sorrow; so that they may be named trees of righteousness, the planting of the Lord, and so that he may have glory.

  • World English Bible (2000)

    to appoint to those who mourn in Zion, to give to them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they may be called trees of righteousness, the planting of Yahweh, that he may be glorified.

  • NET Bible® (New English Translation)

    to strengthen those who mourn in Zion, by giving them a turban, instead of ashes, oil symbolizing joy, instead of mourning, a garment symbolizing praise, instead of discouragement. They will be called oaks of righteousness, trees planted by the LORD to reveal his splendor.

Referenced Verses

  • Jer 17:7-8 : 7 Blessed is the one who trusts in the LORD, whose confidence is in Him. 8 They will be like a tree planted by water, stretching out its roots by a stream. It will not fear when heat comes, and its leaves remain green. It will not worry in a year of drought or cease to produce fruit.
  • Isa 61:10 : 10 I will greatly rejoice in the Lord, my soul will be joyful in my God, for He has clothed me with garments of salvation and covered me with a robe of righteousness, like a bridegroom adorned with a headdress, and like a bride adorned with her jewels.
  • Ps 45:7 : 7 Your throne, O God, is forever and ever; the scepter of your kingdom is a scepter of righteousness.
  • John 16:20 : 20 Truly, truly, I tell you, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
  • Ps 30:11 : 11 Hear me, O LORD, and be merciful to me; O LORD, be my helper.
  • 1 Pet 2:9 : 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, God's own possession, so that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light.
  • Ps 23:5 : 5 You prepare a table before me in the presence of my enemies; You anoint my head with oil; my cup overflows.
  • Ps 104:15 : 15 wine that gladdens human hearts, oil to make their faces shine, and bread that sustains their hearts.
  • Eccl 9:8 : 8 Let your clothes always be white, and do not let oil be lacking on your head.
  • 1 Cor 6:20 : 20 You were bought at a price. Therefore glorify God with your body and spirit, which are God's.
  • Zech 3:5 : 5 Then I said, 'Put a clean turban on his head.' So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the LORD stood by.
  • Matt 5:16 : 16 In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and glorify your Father in heaven.
  • Matt 7:17-19 : 17 In the same way, every good tree produces good fruit, but a bad tree produces bad fruit. 18 A good tree cannot produce bad fruit, and a bad tree cannot produce good fruit. 19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • Luke 15:22 : 22 But the father said to his servants, 'Bring out the best robe and put it on him. Put a ring on his hand and sandals on his feet.
  • John 15:8 : 8 By this my Father is glorified, that you bear much fruit and show yourselves to be my disciples.
  • Phil 1:11 : 11 Filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
  • 2 Thess 1:10 : 10 On that day, when He comes to be glorified among His saints and marveled at by all who have believed—because our testimony to you was believed.
  • Isa 12:1 : 1 On that day, you will say, "I will praise you, LORD, for even though you were angry with me, your anger has turned away, and you have comforted me."
  • Isa 60:20-21 : 20 Your sun will no longer set, and your moon will not wane; for the Lord will be your everlasting light, and your days of mourning will come to an end. 21 Your people will all be righteous; they will inherit the land forever— the branch of my planting, the work of my hands, for my glory.
  • Esth 4:1-3 : 1 When Mordecai learned about everything that had happened, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the middle of the city, wailing loudly and bitterly. 2 He went as far as the king’s gate, but no one was allowed to enter the king's gate wearing sackcloth. 3 In every province where the king’s command and decree had reached, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping, and wailing. Many lay in sackcloth and ashes.
  • Esth 8:15 : 15 Mordecai went out from the king's presence wearing royal garments of blue and white, a large golden crown, and a robe of fine linen and purple. The city of Susa shouted and rejoiced.
  • Esth 9:22 : 22 as the days when the Jews gained relief from their enemies, and as the month that was turned for them from sorrow to joy and from mourning to a holiday; that they should make them days of feasting and joy, and send gifts of food to one another and gifts to the poor.
  • 1 Pet 4:14 : 14 If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you.
  • Rev 7:9-9 : 9 After this, I looked, and there was a great multitude that no one could number, from every nation, tribe, people, and language, standing before the throne and before the Lamb. They were clothed in white robes, with palm branches in their hands. 10 And they cried out in a loud voice, “Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb!” 11 And all the angels stood around the throne, the elders, and the four living creatures. They fell facedown before the throne and worshiped God, 12 saying, “Amen! Blessing, glory, wisdom, thanksgiving, honor, power, and strength be to our God forever and ever. Amen!” 13 Then one of the elders answered, saying to me, “These people dressed in white robes—who are they, and where did they come from?” 14 I said to him, 'Sir, you know.' And he said to me, 'These are the ones coming out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.'
  • Ps 92:12-15 : 12 My eyes will see the fall of my enemies; my ears will hear the downfall of my wicked foes who rise against me. 13 The righteous will flourish like a palm tree; they will grow like a cedar of Lebanon. 14 Planted in the house of the LORD, they will flourish in the courts of our God. 15 They will still bear fruit in old age; they will stay fresh and green.