Verse 10
Pass through, pass through the gates! Clear the way for the people. Build up, build up the highway; remove the stones. Raise a banner for the nations!
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Gå, gå gjennom portene! Forbered veien for folket! Bygg, bygg veien! Rens den for steiner! Løft et banner for folkene!
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Gå igjennom, gå igjennom portene; gjør veien klar for folket; rei opp, rei opp veien, rydd bort steinene, reis en banner for folkene.
Norsk King James
Gå gjennom, gå gjennom portene; forbered veien for folket; bygg opp veien, fjern steinene; løft opp et banner for folket.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Gå gjennom, gå gjennom portene! Gjør klar vei for folket. Bygg opp, bygg opp veien, rydd den for steiner, løft et banner for folkene.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Gå gjennom, gå gjennom portene! Rydd en vei for folket! Bygg opp, bygg opp veien! Fjern steinene! Reis et banner for folkeslagene!
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Gå gjennom, gå gjennom portene; forbered veien for folket. Bygg opp, bygg opp hovedveien; fjern steinene; løft et banner for folkene.
o3-mini KJV Norsk
Gå gjennom portene; gjør veien klar for folket; fjern steinene fra veien; løft opp et tegn for folket.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Gå gjennom, gå gjennom portene; forbered veien for folket. Bygg opp, bygg opp hovedveien; fjern steinene; løft et banner for folkene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Gå, gå gjennom portene, rydd vei for folket! Bygg opp, bygg opp landeveien, fjern steinene, reis et banner for folkene.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Gå gjennom portene, gå gjennom portene! Rens veien for folket, rydd, rydd veien, fjern steiner, løft opp et banner for folkene.
Original Norsk Bibel 1866
Gaaer igjennem, gaaer igjennem Portene, rydder Folkets Vei; baner, baner den banede Vei, kaster Stene deraf, opløfter et Banner for Folkene.
King James Version 1769 (Standard Version)
Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.
KJV 1769 norsk
Gå gjennom, gå gjennom portene, forbered veien for folket, gjør veien jevn, fjern steinene, rekk opp et banner for folket.
KJV1611 - Moderne engelsk
Pass through, pass through the gates; prepare the way for the people; build up, build up the highway; remove the stones; lift up a banner for the people.
King James Version 1611 (Original)
Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.
Norsk oversettelse av Webster
Gå gjennom, gå gjennom portene; forbered veien for folket; bygg opp den høyreise veien, fjern steinene; løft et banner for folkene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Gå gjennom portene, gå gjennom! Rydd veien for folket! Bygg opp, bygg opp veibanen, rens den for steiner, løft opp et banner for folkene.
Norsk oversettelse av ASV1901
Gå gjennom, gå gjennom portene; gjør klar vei for folket, rydd opp, rydd opp veien; fjern stenene; løft et banner for folkene.
Norsk oversettelse av BBE
Gå gjennom, gå gjennom portene; rydd veien for folket; høyn veien, ta bort stenene, løft et banner for folkene.
Coverdale Bible (1535)
Stode back, & departe a sunder, ye yt stonde vnder ye gate, make rowme ye people, repayre the strete, & take awaye ye stones, & set out a toke for the people.
Geneva Bible (1560)
Go through, go through the gates: prepare you the way for the people: cast vp, cast vp the way, and gather out the stones and set vp a standart for the people.
Bishops' Bible (1568)
Go you, go you thorowe the gates, make cleane the way for the people, make playne, make playne the foote path, and take away the stones out of it, and set out a token for the people.
Authorized King James Version (1611)
¶ Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.
Webster's Bible (1833)
Go through, go through the gates; prepare you the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up an ensign for the peoples.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Pass ye on, pass on through the gates, Prepare ye the way of the people, Raise up, raise up the highway, clear it from stones, Lift up an ensign over the peoples.
American Standard Version (1901)
Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up an ensign for the peoples.
Bible in Basic English (1941)
Go through, go through the doors; make ready the way of the people; let the highway be lifted up; let the stones be taken away; let a flag be lifted up over the peoples.
World English Bible (2000)
Go through, go through the gates! Prepare the way of the people! Cast up, cast up the highway! Gather out the stones! Lift up a banner for the peoples.
NET Bible® (New English Translation)
Come through! Come through the gates! Prepare the way for the people! Build it! Build the roadway! Remove the stones! Lift a signal flag for the nations!
Referenced Verses
- Isa 57:14 : 14 And it will be said: 'Build up, build up, prepare the road! Remove the obstacles out of the way of my people.'
- Isa 49:22 : 22 This is what the Sovereign Lord says: 'See, I will lift up my hand to the nations and raise my banner to the peoples. They will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders.'
- Isa 40:3 : 3 A voice of one calling: In the wilderness prepare the way for the Lord; make straight in the desert a highway for our God.
- Isa 11:10 : 10 In that day, the root of Jesse will stand as a signal for the peoples. The nations will seek him, and his resting place will be glorious.
- Heb 12:13 : 13 Make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put out of joint but rather be healed.
- Matt 22:9 : 9 Go therefore to the main roads, and invite everyone you find to the wedding feast.
- Isa 11:12 : 12 He will raise a banner for the nations and gather the outcasts of Israel. He will assemble the scattered people of Judah from the four corners of the earth.
- Exod 17:15 : 15 Moses built an altar and named it The LORD Is My Banner.
- Isa 18:3 : 3 All you inhabitants of the world, you who dwell on the earth, when a banner is raised on the mountains, you will see it; when the trumpet sounds, you will hear it.
- Isa 11:16 : 16 There will be a highway for the remnant of His people who remain from Assyria, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.
- Isa 48:20 : 20 Leave Babylon! Flee from the Chaldeans! Declare it with shouts of joy; proclaim it and make this known to the ends of the earth: The LORD has redeemed His servant Jacob!
- Isa 52:11 : 11 Depart, depart, go out from there! Touch no unclean thing! Come out from it and be pure, you who carry the vessels of the LORD.
- Isa 60:11 : 11 Your gates will always be open; they will never be shut, day or night, so that the wealth of the nations may be brought to you, and their kings led in procession.