Verse 19
We are yours from of old, but you have not ruled over them; they have not been called by your name. Oh, that you would rend the heavens and come down, that the mountains would tremble before you!
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Vi har vært som de du aldri har hersket over, som de som ikke har fått kalle ditt navn. Om du bare ville rive himmelen i stykker og komme ned, så at fjellene kunne skjelve for ditt ansikt!
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Vi er dine, du har aldri hersket over dem; de ble ikke kalt ved ditt navn.
Norsk King James
Vi er dine; du har aldri regjert over dem; de ble ikke kalt ditt navn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Vi har blitt som dem du aldri har hersket over, som de som ikke var kalt ved ditt navn. Å, om du bare ville rive himlene i stykker og stige ned, så fjellene skalv foran deg!
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Vi har vært som et folk som aldri har hatt overhånden, over hvem ditt navn aldri har vært nevnt. Å, om du ville rive himmelen i stykker og stige ned, så fjellene skjelvet i ditt nærvær.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Vi er dine: du regjerte aldri over dem; de ble ikke kalt ved ditt navn.
o3-mini KJV Norsk
Vi er dine; du har aldri styrt over dem, og de ble ikke kalt med ditt navn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Vi er dine: du regjerte aldri over dem; de ble ikke kalt ved ditt navn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Vi er blitt som de du aldri har hersket over, som de ditt navn aldri er blitt nevnt over. Om du bare ville sønderrevet himmelen og steget ned, så fjellene skalv for ditt åsyn.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Vi er blitt som de du aldri har hersket over, som de ditt navn ikke er påkalt over. Om du bare ville rive himmelen og stige ned! Foran ditt åsyn ville fjellene smelte.
Original Norsk Bibel 1866
Vi ere blevne (ligesom) de, som du ikke regjerede over fra gammel (Tid), og som ikke vare kaldte efter dit Navn; gid du vilde sønderrive Himlene! (gid) du vilde fare ned, at Bjergene kunde bortflyde for dit Ansigt!
King James Version 1769 (Standard Version)
We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.
KJV 1769 norsk
Vi er dine: du har aldri hersket over dem; de ble ikke kalt ved ditt navn.
KJV1611 - Moderne engelsk
We are yours: you never ruled over them; they were not called by your name.
King James Version 1611 (Original)
We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.
Norsk oversettelse av Webster
Vi er blitt som dem du aldri har hersket over, som dem som ikke er blitt kalt ved ditt navn.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Vi har vært fra gammelt av, du hersket ikke over dem, ditt navn ble ikke påkalt over dem!
Norsk oversettelse av ASV1901
Vi er blitt som dem du aldri har styrt over, som dem som aldri ble kalt ved ditt navn.
Norsk oversettelse av BBE
Vi er blitt som de som aldri ble hersket over av deg, de på hvem ditt navn ikke var nevnt.
Coverdale Bible (1535)
And we are become, euen as we were from the beginnynge: but thou art not their LORDE, for they haue not called vpon thy name.
Geneva Bible (1560)
We haue bene as they, ouer whome thou neuer barest rule, and vpon whom thy Name was not called.
Bishops' Bible (1568)
And we were thyne from the beginning, when thou wast not their Lorde, for they haue not called vpon thy name.
Authorized King James Version (1611)
We are [thine]: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.
Webster's Bible (1833)
We are become as they over whom you never bear rule, as those who were not called by your name.
Young's Literal Translation (1862/1898)
We have been from of old, Thou hast not ruled over them, Not called is Thy name upon them!
American Standard Version (1901)
We are become as they over whom thou never barest rule, as they that were not called by thy name.
Bible in Basic English (1941)
We have become as those who were never ruled by you, on whom your name was not named.
World English Bible (2000)
We have become as they over whom you never bear rule, as those who were not called by your name.
NET Bible® (New English Translation)
We existed from ancient times, but you did not rule over them; they were not your subjects.
Referenced Verses
- Ps 79:6 : 6 Pour out Your wrath on the nations that do not acknowledge You, on the kingdoms that do not call on Your name.
- Ps 135:4 : 4 For the LORD has chosen Jacob for Himself, Israel as His treasured possession.
- Isa 65:1 : 1 I offered myself to those who did not ask for me; I was found by those who did not seek me. I said, 'Here I am! Here I am!' to a nation that did not call on my name.
- Jer 10:25 : 25 Pour out Your wrath on the nations that do not acknowledge You and on the families that do not call on Your name. For they have devoured Jacob; they have consumed him, destroyed him, and ruined his homeland.
- Amos 9:12 : 12 So that they may possess the remnant of Edom and all the nations who are called by My name, declares the Lord who does this.
- Acts 14:16 : 16 In past generations, he allowed all the nations to walk in their own ways.
- Acts 15:17 : 17 so that the rest of humanity may seek the Lord, including all the Gentiles who are called by My name, says the Lord, who does these things'
- Rom 9:4 : 4 They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
- Eph 2:12 : 12 were at that time separated from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.