Verse 14
Behold, my servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from the pain of your hearts and wail from a broken spirit.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Se, mine tjenere skal synge av glede, men dere skal rope av smerte og klage av angst.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Se, mine tjenere skal synge av hjertets glede, men dere skal skrike av hjertets smerte og jamre av åndens bekymring.
Norsk King James
Men dere skal gråte av hjertesorg, og klage over åndenes plager.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Se, mine tjenere skal synge av hjertens lyst, men dere skal skrike av hjertesmerte og hulke av nedbrutt ånd.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Se, mine tjenere skal juble av hjertens glede, men dere skal skrike av hjertesorg og klage av ulykkens ånd.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Se, mine tjenere skal juble av hjertets glede, men dere skal rope av hjertets sorg og skrike av åndens smerte.
o3-mini KJV Norsk
Se, mine tjenere skal synge av hjertets fryd, mens dere vil gråte av dyp sorg og hyle i fortvilelse.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Se, mine tjenere skal juble av hjertets glede, men dere skal rope av hjertets sorg og skrike av åndens smerte.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Se, mine tjenere skal juble av hjertets glede, men dere skal skrike av hjertets smerte og klage av knust ånd.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Se, mine tjenere skal synge av hjertens glede, men dere skal skrike av hjertesorg og klage av nedbrutt ånd.
Original Norsk Bibel 1866
See, mine Tjenere skulle synge (med Fryd) af Hjertets Behag, men I, I skulle skrige af Hjertepine og hyle for Aands Forstyrrelse.
King James Version 1769 (Standard Version)
Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.
KJV 1769 norsk
Se, mine tjenere skal synge av hjertens glede, men dere skal gråte av hjertens sorg og jamre av brustent sinn.
KJV1611 - Moderne engelsk
Behold, my servants shall sing for joy of heart, but you shall cry for sorrow of heart, and wail for vexation of spirit.
King James Version 1611 (Original)
Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.
Norsk oversettelse av Webster
se, mine tjenere skal synge av fryd i hjertet, men dere skal rope av sorg i hjertet, og gråte av kval i ånden.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Se, mine tjenere skal synge av hjertets glede, men dere skal gråte av hjertets smerte, og av bruste ånd skal dere skrike.
Norsk oversettelse av ASV1901
Se, mine tjenere skal synge av hjertets glede, men dere skal skrike av hjertets sorg og klage av åndens kval.
Norsk oversettelse av BBE
Mine tjenere vil synge med hjertets glede, mens dere vil gråte av sorg og rope av et knust sinn.
Coverdale Bible (1535)
Beholde, my seruauntes shal reioyse for very quietnesse of herte. But ye shal crie for sorow of hert, and coplayne for vexacion of mynde.
Geneva Bible (1560)
Beholde, my seruants shal sing for ioye of heart, and ye shal crye for sorow of heart, and shal howle for vexation of minde.
Bishops' Bible (1568)
Beholde, my seruauntes shall reioyce for very quietnesse of heart: but ye shal crye for sorowe of heart, and complaine for vexation of minde.
Authorized King James Version (1611)
Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.
Webster's Bible (1833)
behold, my servants shall sing for joy of heart, but you shall cry for sorrow of heart, and shall wail for vexation of spirit.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Lo, My servants sing from joy of heart, And ye cry from pain of heart, And from breaking of spirit ye do howl.
American Standard Version (1901)
behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall wail for vexation of spirit.
Bible in Basic English (1941)
My servants will make songs in the joy of their hearts, but you will be crying for sorrow, and making sounds of grief from a broken spirit.
World English Bible (2000)
behold, my servants shall sing for joy of heart, but you shall cry for sorrow of heart, and shall wail for anguish of spirit.
NET Bible® (New English Translation)
Look, my servants will shout for joy as happiness fills their hearts! But you will cry out as sorrow fills your hearts; you will wail because your spirits will be crushed.
Referenced Verses
- Matt 8:12 : 12 But the sons of the kingdom will be cast out into the outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.
- Luke 13:28 : 28 There will be weeping there, and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves thrown out.
- Ps 66:4 : 4 All the earth will worship You and sing praises to You; they will sing praises to Your name. Selah.
- Jas 5:13 : 13 Is anyone among you suffering hardship? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing praises.
- Job 29:13 : 13 The blessing of the one about to perish came upon me, and I made the widow's heart sing for joy.
- Isa 24:14 : 14 They raise their voices, they sing for joy; from the west they shout over the majesty of the Lord.
- Isa 52:8-9 : 8 Listen! Your watchmen raise their voices; together they shout for joy. When the LORD returns to Zion, they will see it with their own eyes. 9 Burst into songs of joy together, you ruins of Jerusalem, for the LORD has comforted His people; He has redeemed Jerusalem.
- Jer 31:7 : 7 For this is what the LORD says: Sing with joy for Jacob, shout for the chief of the nations. Proclaim, give praise, and say: Save, O LORD, your people, the remnant of Israel.
- Jas 5:1 : 1 Come now, you rich people, weep and wail over the miseries that are coming upon you.
- Matt 13:42 : 42 They will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- Matt 22:13 : 13 Then the king told the attendants, 'Tie him hand and foot, and throw him out into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'