Verse 15

You will leave behind your name as a curse for my chosen ones, and the Lord GOD will put you to death; but to his servants, he will give another name.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Dere skal etterlate deres navn som en forbannelse for mine utvalgte, og Herren Gud skal drepe dere, men mine tjenere skal han gi et nytt navn.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Dere skal etterlate deres navn som en forbannelse for mine utvalgte, for Herren Gud skal drepe deg, og han skal gi sine tjenere et annet navn.

  • Norsk King James

    Og dere skal forlate navnet deres som en forbannelse for mine utvalgte; for HERREN Gud skal straffe dere, og kalle sine tjenere ved et nytt navn.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Dere skal etterlate deres navn som en forbannelse til mine utvalgte. Herren Gud vil drepe deg, og vil gi sine tjenere et annet navn.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Dere skal etterlate deres navn som en forbannelse blant mine utvalgte, for Herren Gud skal drepe deg, men mine tjenere skal kalles med et annet navn.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Dere skal etterlate deres navn som en forbannelse for mine utvalgte, for Herren Gud skal drepe deg og kalle sine tjenere med et annet navn.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og dere skal la deres navn bli en forbannelse for mine utvalgte; for Herren Gud skal slakte dere og kalle sine tjenere ved et annet navn.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Dere skal etterlate deres navn som en forbannelse for mine utvalgte, for Herren Gud skal drepe deg og kalle sine tjenere med et annet navn.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dere skal etterlate deres navn som en forbannelse for mine utvalgte, for Herren Gud skal drepe dere, men sine tjenere skal han gi et annet navn.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Dere skal legge etter deres navn som en forbannelse for mine utvalgte. Herren Gud skal drepe dere, men sine tjenere skal han gi et nytt navn.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og I skulle efterlade mine Udvalgte eders Navn til en Ed, og den Herre Herre skal dræbe dig, og han skal kalde sine Tjenere med et andet Navn,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name:

  • KJV 1769 norsk

    Dere skal etterlate deres navn som en forbannelse til mine utvalgte, for Herren Gud skal slå deg ned og gi sine tjenere et annet navn.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    You shall leave your name as a curse for my chosen, for the Lord GOD will slay you and call his servants by another name.

  • King James Version 1611 (Original)

    And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name:

  • Norsk oversettelse av Webster

    Dere skal gi navnet deres til en forbannelse for mine utvalgte; og Herren Gud vil drepe dere; og han vil gi sine tjenere et annet navn:

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Dere skal etterlate deres navn som et forbannelsesord for mine utvalgte, og Herren Gud skal ta dere av dage, og til sine tjenere skal han gi et annet navn.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og dere skal etterlate deres navn som en forbannelse for mine utvalgte, og Herren Gud vil drepe dere. Han vil gi sine tjenere et annet navn,

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og deres navn vil bli en forbannelse blant mitt folk, og Herren Gud vil drepe dere, og gi sine tjenere et annet navn:

  • Coverdale Bible (1535)

    Youre name shal not be sworne by amonge my chosen, for God the LORDE shal slaye you, and call his seruauntes by another name.

  • Geneva Bible (1560)

    And ye shal leaue your name as a curse vnto my chosen: for the Lord God shall slay you and call his seruants by another name.

  • Bishops' Bible (1568)

    Your name shall ye leaue accursed among my chosen: for God the Lorde shall slay you, and call his seruauntes by another name.

  • Authorized King James Version (1611)

    And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name:

  • Webster's Bible (1833)

    You shall leave your name for a curse to my chosen; and the Lord Yahweh will kill you; and he will call his servants by another name:

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And ye have left your name For an oath for My chosen ones, And the Lord Jehovah hath put thee to death, And to His servants He giveth another name.

  • American Standard Version (1901)

    And ye shall leave your name for a curse unto my chosen; and the Lord Jehovah will slay thee; and he will call his servants by another name:

  • Bible in Basic English (1941)

    And your name will become a curse to my people, and the Lord God will put you to death, and give his servants another name:

  • World English Bible (2000)

    You shall leave your name for a curse to my chosen; and the Lord Yahweh will kill you; and he will call his servants by another name:

  • NET Bible® (New English Translation)

    Your names will live on in the curse formulas of my chosen ones. The Sovereign LORD will kill you, but he will give his servants another name.

Referenced Verses

  • Zech 8:13 : 13 As you have been a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and you will become a blessing. Do not be afraid; let your hands be strong.
  • Isa 62:2 : 2 The nations will see your righteousness, and all kings will see your glory. You will be called by a new name that the mouth of the LORD will designate.
  • Isa 65:9 : 9 I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah those who will inherit my mountains. My chosen ones will inherit it, and my servants will dwell there.
  • Jer 29:22 : 22 Because of them, all the exiles of Judah in Babylon will use this curse: 'May the LORD make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire.'
  • Acts 11:26 : 26 When he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year, they met with the church and taught a large number of people. It was in Antioch that the disciples were first called Christians.
  • Rom 9:26 : 26 And in the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘sons of the living God.’
  • 1 Thess 2:16 : 16 They forbid us to speak to the Gentiles so that they may be saved. In this way, they constantly fill up the measure of their sins. But the wrath of God has come upon them fully.
  • 1 Pet 2:9-9 : 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, God's own possession, so that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light. 10 Once, you were not a people, but now you are God's people. Once, you had not received mercy, but now you have received mercy.
  • Prov 10:7 : 7 The memory of the righteous is a blessing, but the name of the wicked will rot.
  • Matt 21:41 : 41 They said to him, 'He will bring those wretches to a miserable end and lease the vineyard to other farmers who will give him the fruit at the proper times.'
  • Matt 22:7 : 7 The king was enraged. He sent his army, destroyed those murderers, and burned their city.
  • Isa 65:12 : 12 I will destine you for the sword, and all of you will bow down to the slaughter, because when I called, you did not answer; when I spoke, you did not listen. You did evil in my sight and chose what I did not delight in.
  • Isa 65:22 : 22 They will not build and have another inhabit, nor will they plant and have another eat. For like the days of a tree will be the days of my people, and my chosen ones will fully enjoy the work of their hands.
  • Isa 66:15 : 15 For behold, the Lord will come with fire, and His chariots will be like a whirlwind, to bring down His wrath in fury and His rebuke with flames of fire.