Verse 13
As a mother comforts her child, so I will comfort you; and you will be comforted in Jerusalem.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Som en mor trøster barnet sitt, slik skal jeg trøste dere. I Jerusalem skal dere finne trøst.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Som en som hans mor trøster, slik vil jeg trøste dere, og dere skal bli trøstet i Jerusalem.
Norsk King James
Som en mor trøster sitt barn, slik vil jeg trøste dere; og dere skal bli trøstet i Jerusalem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Slik som en mor trøster sitt barn, slik vil jeg trøste dere, og dere skal bli trøstet i Jerusalem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Som en mann en mor trøster vil jeg trøste dere, og i Jerusalem skal dere finne trøst.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Som en mor trøster sin sønn, slik vil jeg trøste dere. Og dere skal bli trøstet i Jerusalem.
o3-mini KJV Norsk
Som en mor trøster sitt barn, så vil jeg trøste dere; og dere skal få trøst i Jerusalem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Som en mor trøster sin sønn, slik vil jeg trøste dere. Og dere skal bli trøstet i Jerusalem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Som en mor trøster sitt barn, slik vil jeg trøste dere. I Jerusalem skal dere trøstes.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Som en mor trøster sitt barn, slik vil jeg trøste dere; i Jerusalem skal dere bli trøstet.
Original Norsk Bibel 1866
Som En, hvem en Moder trøster, saaledes vil jeg, jeg trøste eder, og I skulle trøstes i Jerusalem.
King James Version 1769 (Standard Version)
As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
KJV 1769 norsk
Som en mor trøster sitt barn, slik vil jeg trøste dere. I Jerusalem skal dere bli trøstet.
KJV1611 - Moderne engelsk
As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and you shall be comforted in Jerusalem.
King James Version 1611 (Original)
As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
Norsk oversettelse av Webster
Som en som moren trøster, slik vil jeg trøste dere; og dere skal bli trøstet i Jerusalem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Som en mor trøster sitt barn, vil jeg trøste dere, og i Jerusalem skal dere bli trøstet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Som en som blir trøstet av sin mor, slik vil jeg trøste dere; og dere skal bli trøstet i Jerusalem.
Norsk oversettelse av BBE
Som en mor trøster sin sønn, slik vil jeg trøste dere; i Jerusalem skal dere finne trøst.
Coverdale Bible (1535)
For like as a childe is comforted of his mother, so shal I conforte you, and ye shalbe comforted in Ierusalem.
Geneva Bible (1560)
As one whom his mother comforteth, so will I comfort you, and ye shall be comforted in Ierusalem.
Bishops' Bible (1568)
For lyke as a chylde is comforted of his mother: so shall I comfort you, and ye shalbe comforted in Hierusalem.
Authorized King James Version (1611)
As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
Webster's Bible (1833)
As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and you shall be comforted in Jerusalem.
Young's Literal Translation (1862/1898)
As one whom his mother comforteth, so do I comfort you, Yea, in Jerusalem ye are comforted.
American Standard Version (1901)
As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
Bible in Basic English (1941)
As to one who is comforted by his mother, so will I give you comfort: and you will be comforted in Jerusalem.
World English Bible (2000)
As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and you will be comforted in Jerusalem."
NET Bible® (New English Translation)
As a mother consoles a child, so I will console you, and you will be consoled over Jerusalem.”
Referenced Verses
- Isa 51:3 : 3 For the Lord comforts Zion; He comforts all her ruins. He will make her wilderness like Eden, her desert like the garden of the Lord. Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the sound of singing.
- 1 Thess 2:7 : 7 Although we could have asserted our authority as apostles of Christ, we were gentle among you, like a nursing mother caring for her own children.
- Ps 137:6 : 6 Let my tongue cling to the roof of my mouth if I do not remember you, if I do not set Jerusalem above my greatest joy.
- Isa 40:1 : 1 Comfort, comfort my people, says your God.
- Isa 65:18-19 : 18 But be glad and rejoice forever in what I will create, for I will create Jerusalem to be a delight and its people a joy. 19 I will rejoice in Jerusalem and take delight in my people; the sound of weeping and crying will no longer be heard in her.
- Isa 66:10 : 10 Rejoice with Jerusalem and be glad for her, all you who love her; join in her joy, all you who mourn over her.
- 2 Cor 1:4 : 4 who comforts us in all our troubles so that we may be able to comfort those in any trouble with the comfort we ourselves receive from God.