Verse 14
You will see, and your heart will rejoice; your bodies will flourish like grass. The hand of the Lord will be made known to His servants, but His indignation will be known to His enemies.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Dere skal se det, og deres hjerter skal glede seg, og deres knokler skal blomstre som gress. Herrens hånd skal bli kjent for hans tjenere, og hans vrede skal ramme hans fiender.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Når dere ser dette, skal hjertet deres glede seg, og deres ben blomstre som urter. Herrens hånd skal bli kjent mot hans tjenere, og hans vrede mot hans fiender.
Norsk King James
Og når dere ser dette, skal hjertet deres glede seg, og knoklene deres skal blomstre som gress; og Herrens hånd skal bli kjent mot sine tjenere, og hans vrede mot sine fiender.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dere skal se det, hjertet deres skal glede seg, og deres bein skal blomstre som gresset. Herrens hånd skal bli kjent blant hans tjenere, men han skal være vred mot sine fiender.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Dere skal se det, og deres hjerter skal glede seg, deres ben skal spire som det friske gresset. Og Herrens hånd skal bli kjent hos hans tjenere, og hans vrede mot hans fiender.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og når dere ser dette, skal deres hjerte glede seg, og deres bein skal blomstre som gress. Herrens hånd skal bli kjent for sine tjenere, og hans vrede mot sine fiender.
o3-mini KJV Norsk
Når dere ser dette, skal hjertet deres frydes og deres bein forynge seg som urter; og HERRENs hånd skal være åpenbar for hans tjenere, og hans vrede for hans fiender.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og når dere ser dette, skal deres hjerte glede seg, og deres bein skal blomstre som gress. Herrens hånd skal bli kjent for sine tjenere, og hans vrede mot sine fiender.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dere skal se det, og deres hjerte skal glede seg, og deres ben skal blomstre som gresset. Herrens hånd skal kjennes blant hans tjenere, men hans vrede mot hans fiender.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Dere skal se det, og deres hjerte skal glede seg; deres ben skal spire som gresset. Herrens hånd skal åpenbare seg for hans tjenere, men hans harme mot hans fiender.
Original Norsk Bibel 1866
Og I skulle see det, og eders Hjerte skal glædes, og eders Been grønnes som Græsset; og Herrens Haand skal kjendes hos hans Tjenere, og han skal vredes paa sine Fjender.
King James Version 1769 (Standard Version)
And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.
KJV 1769 norsk
Når dere ser dette, skal deres hjerte glede seg, og dere skal blomstre som det friske gress. Herrens hånd skal bli kjent mot hans tjenere, og hans vrede mot hans fiender.
KJV1611 - Moderne engelsk
And when you see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.
King James Version 1611 (Original)
And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.
Norsk oversettelse av Webster
Dere skal se det, og deres hjerter skal glede seg, og deres bein skal blomstre som det unge gresset. Herrens hånd skal kjennes mot hans tjenere, og han vil harmes over sine fiender.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Dere skal se det, deres hjerte skal fryde seg, og deres ben skal spire som friskt gress; Herrens hånd skal bli kjent for hans tjenere, men han skal være vred på sine fiender.
Norsk oversettelse av ASV1901
Dere skal se det, og deres hjerte skal glede seg, og deres bein skal blomstre som det unge gresset; og Herrens hånd skal bli kjent mot hans tjenere; men han skal vise sinne mot sine fiender.
Norsk oversettelse av BBE
Dere vil se det, deres hjerte skal glede seg, og deres ben skal blomstre som nyfresse gress. Herrens hånd skal vises tydelig for sine tjenere, men hans vrede mot sine fiender.
Coverdale Bible (1535)
And when ye se this, youre herte shal reioyse, and youre bones shal florish like an herbe. Thus shal the honde of the LORDE be knowne amonge his seruauntes, and his indignacion amonge his enemies.
Geneva Bible (1560)
And when ye see this, your hearts shall reioyce, and your bones shall flourish like an herbe: and the hand of the Lord shall be knowen among his seruants, and his indignation against his enemies.
Bishops' Bible (1568)
And when ye see this, your heart shall reioyce, and your bones shall florishe lyke an hearbe: Thus shall the hande of the Lorde be knowen among his seruauntes, and his indignation among his enemies.
Authorized King James Version (1611)
And when ye see [this], your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and [his] indignation toward his enemies.
Webster's Bible (1833)
You shall see [it], and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass: and the hand of Yahweh shall be known toward his servants; and he will have indignation against his enemies.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And ye have seen, and rejoiced hath your heart, And your bones as tender grass do flourish, And the hand of Jehovah hath been known unto His servants, And He hath been indignant with His enemies.
American Standard Version (1901)
And ye shall see [it], and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass: and the hand of Jehovah shall be known toward his servants; and he will have indignation against his enemies.
Bible in Basic English (1941)
And you will see it and your heart will be glad, and your bones will get new strength, like young grass: and the hand of the Lord will be seen at work for his servants, and his wrath against his haters.
World English Bible (2000)
You will see [it], and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass: and the hand of Yahweh shall be known toward his servants; and he will have indignation against his enemies.
NET Bible® (New English Translation)
When you see this, you will be happy, and you will be revived. The LORD will reveal his power to his servants and his anger to his enemies.
Referenced Verses
- Ezra 8:31 : 31 Then we set out from the Ahava River on the twelfth day of the first month to go to Jerusalem. The hand of our God was upon us, and He delivered us from the hand of the enemy and from ambushes along the way.
- Zech 10:7 : 7 Ephraim will be like mighty warriors, and their hearts will rejoice as if from wine. Their children will see it and be happy; their hearts will exult in the LORD.
- Ezra 7:9 : 9 On the first day of the first month, the journey from Babylon began, and on the first day of the fifth month, he arrived in Jerusalem, for the gracious hand of his God was upon him.
- Ezra 8:22 : 22 For I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemen to protect us from enemies along the way, since we had told the king, 'The hand of our God is favorable toward all who seek Him, but His power and wrath are against all who abandon Him.'
- Prov 3:8 : 8 This will bring healing to your body and refreshment to your bones.
- Prov 17:22 : 22 A joyful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
- Isa 65:12-16 : 12 I will destine you for the sword, and all of you will bow down to the slaughter, because when I called, you did not answer; when I spoke, you did not listen. You did evil in my sight and chose what I did not delight in. 13 Therefore, this is what the Lord GOD says: 'Behold, my servants will eat, but you will go hungry; behold, my servants will drink, but you will go thirsty; behold, my servants will rejoice, but you will be put to shame.' 14 Behold, my servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from the pain of your hearts and wail from a broken spirit. 15 You will leave behind your name as a curse for my chosen ones, and the Lord GOD will put you to death; but to his servants, he will give another name. 16 Whoever invokes a blessing in the land will do so by the God of truth, and whoever takes an oath in the land will swear by the God of truth. For the past troubles will be forgotten and hidden from my eyes.
- Isa 66:5 : 5 Hear the word of the Lord, you who tremble at His word: 'Your brothers who hate you, who exclude you for My name’s sake, have said, "Let the Lord be glorified, so that we may see your joy." But they will be put to shame.'
- Ezek 37:1-9 : 1 The hand of the Lord was upon me, and He brought me out by the Spirit of the Lord and set me down in the middle of a valley; it was full of bones. 2 He led me all around them, and behold, there were very many bones lying on the surface of the valley, and behold, they were very dry. 3 He said to me, 'Son of man, can these bones live?' I answered, 'Sovereign Lord, You alone know.' 4 Then He said to me, 'Prophesy over these bones and say to them, “Dry bones, hear the word of the Lord!”' 5 This is what the Sovereign Lord says to these bones: 'Behold, I am going to bring breath into you, and you will come to life.' 6 'I will attach tendons to you, make flesh grow on you, and cover you with skin. I will put breath in you so that you come to life. Then you will know that I am the Lord.' 7 So I prophesied as I was commanded. And as I prophesied, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone. 8 I looked, and tendons and flesh appeared on them, and skin covered them, but there was no breath in them. 9 Then He said to me, 'Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to it: “This is what the Sovereign Lord says: Come, breath, from the four winds, and breathe into these slain, so that they may live.”' 10 So I prophesied as He commanded me, and the breath entered them; they came to life and stood up on their feet—a vast army. 11 Then He said to me, 'Son of man, these bones are the whole house of Israel. They say, “Our bones are dried up, our hope is gone, and we are cut off.”' 12 Therefore prophesy and say to them, “This is what the Sovereign Lord says: 'Behold, I will open your graves, my people, and bring you up from them. I will bring you back to the land of Israel.'” 13 Then you will know that I am the Lord, when I open your graves and bring you up from them, my people. 14 I will put My Spirit in you, and you will live, and I will settle you in your own land. Then you will know that I, the Lord, have spoken, and I have done it, declares the Lord.
- Hos 14:4-8 : 4 Assyria cannot save us; we will not ride on horses. We will no longer call what we have made with our hands 'our gods.' In you the orphan finds mercy. 5 I will heal their waywardness and love them freely, for my anger has turned away from them. 6 I will be like the dew to Israel; he will blossom like a lily and take root like the cedars of Lebanon. 7 His branches will spread out; his beauty will be like the olive tree, and his fragrance like the cedars of Lebanon. 8 Those who live in his shade will return; they will flourish like grain, blossom like the vine, and their fame will be like the wine of Lebanon.
- Isa 10:5 : 5 Woe to Assyria, the rod of My anger, in whose hands is the staff of My indignation!
- Isa 26:19 : 19 Your dead will live; their bodies will rise. Awake and sing, you who dwell in the dust! For your dew is like the dew of the morning, and the earth will bring forth her dead.
- Isa 58:11 : 11 The Lord will guide you continually, and he will satisfy your soul in parched places and strengthen your bones. You will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail.
- Ezra 8:18 : 18 By the good hand of our God upon us, they brought us a man of understanding, from the descendants of Mahli, son of Levi, son of Israel—Sherebiah, along with his sons and 18 of his brothers.
- Mal 3:18 : 18 Then you will again see the difference between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.
- John 16:22 : 22 So you also have sorrow now. But I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take away your joy.
- Heb 10:27 : 27 but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.