Verse 22
For just as the new heavens and the new earth that I make will endure before Me, declares the Lord, so will your descendants and your name endure.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For som de nye himlene og den nye jorden som jeg skaper, skal bestå for mitt ansikt, sier Herren, slik skal deres ætt og deres navn bestå.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For som de nye himler og den nye jord som jeg vil lage, skal bestå foran meg, sier Herren, så skal deres ætt og deres navn bestå.
Norsk King James
For som de nye himlene og den nye jorden, som jeg vil lage, skal forbli i mitt nærvær, sier Herren, slik skal deres avkom og deres navn forbli.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For lik som de nye himler og den nye jord som jeg skaper, skal bestå for mitt ansikt, sier Herren, slik skal deres ætt og deres navn bestå.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For som de nye himlene og den nye jorden, som jeg vil lage, skal bestå for mitt åsyn, sier Herren, slik vil deres ætt og deres navn bestå.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For som de nye himlene og den nye jorden som jeg skal lage, skal bestå fremfor meg, sier Herren, slik skal deres ætt og navn bestå.
o3-mini KJV Norsk
For slik som den nye himmel og den nye jord, som jeg vil skape, skal bestå for meg, sier HERREN, slik skal deres ætt og deres navn bestå.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For som de nye himlene og den nye jorden som jeg skal lage, skal bestå fremfor meg, sier Herren, slik skal deres ætt og navn bestå.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For som de nye himlene og den nye jord som jeg skaper, vil bestå for mitt ansikt, sier Herren, slik skal deres ætt og navn bestå.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For slik den nye himmel og den nye jord, som jeg skaper, skal bestå for mitt åsyn, sier Herren, slik skal deres ætt og deres navn bestå.
Original Norsk Bibel 1866
Thi ligesom de nye Himle og den nye Jord, som jeg gjør, staae for mit Ansigt, siger Herren, saa skal eders Sæd og eders Navn staae (for mig).
King James Version 1769 (Standard Version)
For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.
KJV 1769 norsk
For som de nye himlene og den nye jorden som jeg vil skape, skal bestå for meg, sier Herren, slik skal deres slekt og deres navn bestå.
KJV1611 - Moderne engelsk
For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, says the LORD, so shall your descendants and your name remain.
King James Version 1611 (Original)
For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.
Norsk oversettelse av Webster
For som de nye himler og den nye jord, som jeg vil gjøre, skal bestå for mitt ansikt, sier Herren, slik skal deres ætt og deres navn bestå.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For slik som de nye himlene og den nye jorden som jeg skaper, skal bli stående framfor meg, sier Herren, slik skal deres ætt og navn bli stående.
Norsk oversettelse av ASV1901
For slik de nye himlene og den nye jorden, som jeg vil skape, forblir foran meg, sier Herren, slik skal deres avkom og deres navn forbli.
Norsk oversettelse av BBE
For som den nye himmelen og den nye jorden som jeg vil skape, skal bestå for alltid foran meg, sier Herren, slik skal også din ætt og ditt navn bestå for alltid.
Coverdale Bible (1535)
For like as the new heaue and the new earth which I wil make, shalbe fast stablished by me: (saieth the LORDE) So shal youre sede and youre name contynue,
Geneva Bible (1560)
For as the newe heauens, and the newe earth which I will make, shall remaine before me, saith the Lord, so shall your seede and your name continue.
Bishops' Bible (1568)
For lyke as the newe heauen and the newe earth which I wyll make, shalbe fast stablished by me, saith the Lorde: so shall your seede & your name continue.
Authorized King James Version (1611)
For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.
Webster's Bible (1833)
For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, says Yahweh, so shall your seed and your name remain.
Young's Literal Translation (1862/1898)
For, as the new heavens and the new earth that I am making, Are standing before Me, An affirmation of Jehovah! So remain doth your seed and your name.
American Standard Version (1901)
For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith Jehovah, so shall your seed and your name remain.
Bible in Basic English (1941)
For as the new heaven and the new earth which I will make will be for ever before me, says the Lord, so will your seed and your name be for ever.
World English Bible (2000)
"For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me," says Yahweh, "so your seed and your name shall remain.
NET Bible® (New English Translation)
“For just as the new heavens and the new earth I am about to make will remain standing before me,” says the LORD,“so your descendants and your name will remain.
Referenced Verses
- Isa 65:17 : 17 Behold, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.
- Rev 21:1 : 1 Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
- 1 Pet 1:4-5 : 4 to an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you, 5 who are being guarded by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
- 2 Pet 3:13 : 13 But according to His promise, we are looking forward to a new heaven and a new earth, where righteousness dwells.
- John 10:27-29 : 27 My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me. 28 I give them eternal life, and they will never perish. No one will snatch them out of my hand. 29 My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father's hand.
- Heb 12:26-28 : 26 At that time his voice shook the earth, but now he has promised, "Once more I will shake not only the earth but also the heavens." 27 The words "once more" indicate the removal of what can be shaken—that is, created things—so that what cannot be shaken may remain. 28 Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful and so worship God acceptably with reverence and awe,
- Matt 28:20 : 20 'teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the very end of the age.'