Verse 7

therefore the Lord is about to bring against them the mighty and abundant waters of the River—the king of Assyria and all his splendor. It will overflow all its channels and spill over all its banks.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Derfor skal Herren la denne store elven, Assyriens konge og hans makt, strømme over dem.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    se, derfor vil Herren føre over dem vannet fra elven, mektig og overstrømmende, assyrerkongen med all hans prakt. Og han skal stige opp over alle sine kanaler og flomme over alle sine banker.

  • Norsk King James

    Se nå, Herren fører over dem elvens vann, sterke og mange, selv Assyriens konge, og all hans prakt; han skal komme opp over alle sine kanaler, og gå over alle sine bredder.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    se, derfor skal Herren la den mektige flommens vann, Assyrias konge og hele hans herlighet, stige over dem. Den skal gå over alle sine banker og strømme over alle bredder,

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    skal Herren snart føre mot dem de store og mektige vannene i elven – kongen av Assyria med all hans prakt. Den skal stige over alle sine kanaler og renne over alle sine bredder.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    så vil Herren føre over dem de sterke og mange vannene fra elven, selv kongen av Assyria med all sin prakt. Han skal stige opp over alle sine kanaler og gå over alle sine bredder.

  • o3-mini KJV Norsk

    Se, derfor bringer HERREN over dem vannene fra elven, mektige og mange, nemlig kongen av Assyria og all hans herlighet; han skal stige opp over alle sine kanaler og passere alle sine bredder.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    så vil Herren føre over dem de sterke og mange vannene fra elven, selv kongen av Assyria med all sin prakt. Han skal stige opp over alle sine kanaler og gå over alle sine bredder.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    skal nå derfor Herren bringe over dem flommen av den mektige og mange elv, nemlig assyrerkongen med all hans prakt. Den skal gå over alle sine kanaler og strømme over alle sine bredder.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    skal Herren la de mektige, store vannene i elven, Assyrias konge og hele hans herlighet, stige opp over dem. Det vil flomme over alle sine kanaler og strømme over alle sine bredder.

  • Original Norsk Bibel 1866

    derfor see, saa skal Herren lade opkomme over dem Flodens de mægtige og mange Vande, (som er) Kongen af Assyrien og al hans Herlighed, og den skal komme op over alle sine Strømme, og gaae over alle sine Bredder,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:

  • KJV 1769 norsk

    se, derfor skal Herren føre over dem de sterke og mange vannene fra elven, selv kongen av Assyria og all hans herlighet. Han skal stige opp over alle sine kanaler og gå over alle sine bredder.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Now therefore, behold, the Lord brings up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:

  • King James Version 1611 (Original)

    Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:

  • Norsk oversettelse av Webster

    se, derfor vil Herren føre over dem vannet fra elven, sterkt og kraftig, selv Assyrias konge og all hans herlighet; det skal stige over alle sine kanaler, og flomme over alle sine bredder.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    skal Herren føre over dem elvevannene, de mektige og store, (Assurs konge og all hans prakt,) og det skal gå over alle deres strømmer, og oversvømme alle deres bredder.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    skal nå derfor Herren føre over dem vannene fra elven, sterke og mange, nemlig Assyrias konge og all hans prakt. Det skal stige opp over alle sine kanaler og gå over alle sine bredder.

  • Norsk oversettelse av BBE

    derfor sender Herren over dem elvens sterke og mektige vann, nemlig kongen av Assyria og all hans prakt: Det skal strømme opp over alle sine bredder og over alt som flyter.

  • Coverdale Bible (1535)

    Beholde, the LORDE shal bringe mightie and great floudes of water vpon them: namely, ye kynge of the Assirians with all his power. Which shall poure out his furyousnes vpo euery man, and renne ouer all their bankes.

  • Geneva Bible (1560)

    Nowe therefore, beholde, the Lorde bringeth vp vpon them the waters of the Riuer mightie and great, euen the King of Asshur with all his glory, and he shall come vp vpon all their riuers, and goe ouer all their banks,

  • Bishops' Bible (1568)

    Beholde, the Lord shall bryng mightie and great fluddes of water vpon them, namely the king of the Assyrians with all his power, whiche shall climbe vp vpon all his fluddes, and runne ouer all his bankes,

  • Authorized King James Version (1611)

    Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, [even] the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:

  • Webster's Bible (1833)

    now therefore, behold, the Lord brings up on them the waters of the River, strong and many, [even] the king of Assyria and all his glory: and it shall come up over all its channels, and go over all its banks;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Therefore, lo, the Lord is bringing up on them, The waters of the river, the mighty and the great, (The king of Asshur, and all his glory,) And it hath gone up over all its streams, And hath gone on over all its banks.

  • American Standard Version (1901)

    now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, strong and many, [even] the king of Assyria and all his glory: and it shall come up over all its channels, and go over all its banks;

  • Bible in Basic English (1941)

    For this cause the Lord is sending on them the waters of the River, deep and strong, even the king of Assyria and all his glory: and it will come up through all its streams, overflowing all its edges:

  • World English Bible (2000)

    now therefore, behold, the Lord brings upon them the mighty flood waters of the River: the king of Assyria and all his glory. It will come up over all its channels, and go over all its banks.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So look, the Lord is bringing up against them the turbulent and mighty waters of the Euphrates River– the king of Assyria and all his majestic power. It will reach flood stage and overflow its banks.

Referenced Verses

  • Isa 17:12-13 : 12 Woe to the multitude of many peoples who roar like the roaring of the seas, and the rushing of nations that is like the rushing of mighty waters. 13 The nations roar like the crashing of mighty waters, but He rebukes them, and they flee far away. They are driven like chaff on the mountains before the wind, like tumbleweed before a storm.
  • Gen 6:17 : 17 And I will bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh that has the breath of life in it, under the heavens; everything that is on the earth will perish.
  • Amos 8:8 : 8 Shall not the land tremble on account of this, and all who live in it mourn? The whole land will rise like the Nile; it will be tossed about and then sink again like the Nile of Egypt.
  • Amos 9:5 : 5 The Lord, the God of Hosts, touches the earth and it melts, and all who dwell in it mourn. The entire land rises like the Nile and then sinks like the Nile of Egypt.
  • Isa 7:17 : 17 The Lord will bring upon you, your people, and your father's house a time unlike any since Ephraim separated from Judah—he will bring the king of Assyria.
  • Isa 7:20 : 20 On that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates—the king of Assyria—to shave your head, the hair of your legs, and also take off your beard.
  • Isa 10:8-9 : 8 For he says, 'Are not all my princes kings? 9 Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? And is not Samaria like Damascus? 10 Just as my hand seized the kingdoms of idols, whose carved images exceeded those of Jerusalem and Samaria, 11 shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her images? 12 When the Lord has finished all His work against Mount Zion and Jerusalem, He will punish the pride of the king of Assyria's heart and the glory of his haughty eyes. 13 For he says, 'By the strength of my hand I have done this, and by my wisdom, because I have understanding. I removed the boundaries of nations, plundered their treasures, and brought down their mighty ones like a bull.' 14 My hand seized the wealth of nations like one finds a nest. As one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth; no wing fluttered, no beak opened to chirp.
  • Nah 1:8 : 8 But with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his enemies into darkness.
  • Luke 6:48 : 48 They are like a person building a house, who dug down deep and laid the foundation on rock. When a flood came, the torrent struck that house but could not shake it, because it was well built.
  • Rev 12:15-16 : 15 Then, out of his mouth, the serpent spewed water like a river to overtake the woman and sweep her away with the flood. 16 But the earth helped the woman by opening its mouth and swallowing the river that the dragon had spewed out of his mouth.
  • Rev 17:15 : 15 Then he said to me, 'The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and tongues.'
  • Deut 28:49-52 : 49 The LORD will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand. 50 It will be a fierce and ruthless nation, showing no respect for the old and no mercy for the young. 51 They will eat the offspring of your livestock and the produce of your land until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine, or fresh oil, no calves of your herds or lambs of your flocks, until they have wiped you out. 52 They will lay siege to all the cities throughout your land until your high fortified walls, in which you trusted, come down. They will besiege all the cities in the land the LORD your God has given you.
  • 2 Kgs 17:3-6 : 3 Shalmaneser, king of Assyria, came up against him, and Hoshea became his vassal and paid him tribute. 4 But the king of Assyria discovered that Hoshea was conspiring against him, for Hoshea had sent messengers to So, king of Egypt, and had not paid tribute to the king of Assyria as he had done year by year. Therefore, the king of Assyria detained him and bound him in prison. 5 Then the king of Assyria invaded the whole land, went up to Samaria, and besieged it for three years. 6 In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and deported the Israelites to Assyria. He settled them in Halah, along the Habor River, and in the cities of Media.
  • 2 Kgs 18:9-9 : 9 In the fourth year of King Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah, king of Israel, Shalmaneser king of Assyria marched against Samaria and besieged it. 10 At the end of three years, they captured it. So in the sixth year of Hezekiah, which was the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken. 11 The king of Assyria carried Israel into exile to Assyria, and he settled them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes. 12 This happened because they did not obey the voice of the LORD their God but violated His covenant—all that Moses, the servant of the LORD, had commanded. They neither listened nor carried it out.
  • Ezra 4:10 : 10 and the rest of the peoples whom the great and noble Ashurbanipal deported and settled in the city of Samaria and in the rest of the region beyond the River—now,
  • Ps 72:8 : 8 He will have dominion from sea to sea and from the River to the ends of the earth.
  • Isa 7:1-6 : 1 In the days of Ahaz, son of Jotham, son of Uzziah, king of Judah, Rezin, king of Aram, and Pekah, son of Remaliah, king of Israel, marched up to Jerusalem for battle, but they could not prevail against it. 2 When it was reported to the house of David, 'Aram has allied itself with Ephraim,' the heart of Ahaz and the hearts of his people trembled, like trees of the forest shaken by the wind. 3 The Lord said to Isaiah, 'Go out to meet Ahaz, you and Shear-Jashub, your son, at the end of the aqueduct of the upper pool, on the road to the Launderer’s Field,' 4 and say to him, 'Be careful, keep calm, and do not be afraid. Do not lose heart because of these two smoldering stubs of firewood—because of the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah.' 5 'Aram, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted your ruin, saying,' 6 'Let us invade Judah; let us tear it apart and divide it among ourselves, and make the son of Tabeal king over it.'
  • Isa 28:17 : 17 I will make justice the measuring line and righteousness the plumb line. Hail will sweep away your refuge of lies, and water will flood your hiding place.
  • Isa 59:19 : 19 So they will fear the name of the LORD in the west and His glory in the east, for He will come like a rushing river driven by the breath of the LORD.
  • Jer 46:7-8 : 7 Who is this that rises like the Nile, like rivers that surge and toss about? 8 Egypt rises like the Nile, and its waters surge like rivers. It says, 'I will rise and cover the earth; I will destroy cities and their inhabitants.'
  • Ezek 31:3-9 : 3 Behold, Assyria was a cedar in Lebanon, with beautiful branches, dense shade, and towering height, its top reaching among the thick clouds. 4 The waters nourished it; the deep made it grow tall, sending its rivers around its planting place, and they watered all the trees of the field. 5 So it grew taller than all the trees of the field; its branches multiplied, and its boughs grew long because of the abundance of water as it sent them out. 6 All the birds of the sky nested in its branches, every beast of the field gave birth under its boughs, and all the great nations lived in its shade. 7 It was majestic in its size, with long branches, because its roots reached abundant waters. 8 The cedars in God's garden could not rival it; the cypresses could not compare to its branches, and the plane trees were not like its boughs. No tree in the garden of God was equal to it in beauty. 9 I made it beautiful with its many branches, and all the trees of Eden, which were in the garden of God, envied it. 10 Therefore, this is what the Lord GOD says: Because it grew tall, lifting its top among the clouds, and its heart became arrogant because of its height, 11 I handed it over to a mighty ruler among the nations; he dealt with it according to its wickedness. I drove it out. 12 Foreigners, the most ruthless of nations, cut it down and abandoned it. Its branches fell on the mountains and in all the valleys; its boughs were broken in all the ravines of the earth, and all the nations of the earth left its shade. 13 All the birds of the sky rested on its fallen trunk, and all the wild animals were among its branches. 14 This happened so that no trees beside the abundant waters may grow tall enough to reach the clouds, nor lift their tops among the thick branches, and no trees that drink water will stand before them in their height. For they have all been consigned to death, to the lower earth, among the sons of men, with those who go down to the pit. 15 This is what the Lord GOD says: On the day it went down to Sheol, I caused mourning; I covered the deep because of it, restrained its rivers, and held back the abundant waters. I clothed Lebanon in gloom because of it, and all the trees of the field withered away over it. 16 I made the nations quake at the sound of its fall when I brought it down to Sheol along with those who descend to the pit. Then all the trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the lower earth. 17 They too went down to Sheol with it, to join the slain by the sword, along with its supporters who had lived in its shadow among the nations. 18 To whom can you be compared in glory and greatness among the trees of Eden? Yet you too will be brought down to the lower earth, lying among the uncircumcised, with those slain by the sword. This is Pharaoh and all his hordes, declares the Lord GOD.
  • Dan 9:26 : 26 After the sixty-two weeks, the Anointed One will be cut off and have nothing. The people of the ruler who will come will destroy the city and the sanctuary. The end will come like a flood, and desolation has been decreed until the end of the war.
  • Dan 11:10 : 10 His sons will prepare for war and assemble a great army. They will sweep through, overflow, and pass on to launch attacks and stir up conflicts as far as the enemy's fortress.
  • Dan 11:22 : 22 Then the armed forces shall be swept away before him and broken, including the prince of the covenant.