Verse 2
Listen to the words of this covenant, and speak them to the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hør ordene i denne pakten, og meddela dem til mennene i Juda og til innbyggerne i Jerusalem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hør ordene fra denne pakten, og tal til mennene i Juda og innbyggerne i Jerusalem.
Norsk King James
Hør ordene i denne pakten, og tal til mennene i Juda og innbyggerne i Jerusalem;
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hør ordet om denne pakten og tal til folket i Juda og innbyggerne i Jerusalem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hør ordene av denne pakten, og fortell dem til mennene i Juda og innbyggerne i Jerusalem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hør ordene i denne pakten, og tal til mennene i Juda og innbyggerne i Jerusalem.
o3-mini KJV Norsk
Hør ordene i denne pakten, og tal til Juda og Jerusalems innbyggere;
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hør ordene i denne pakten, og tal til mennene i Juda og innbyggerne i Jerusalem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hør ordene i denne pakten og tal dem til Judas menn og Jerusalems innbyggere:
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hør ordene i denne pakten, og tal dem til mennene i Juda og innbyggerne i Jerusalem.
Original Norsk Bibel 1866
Hører denne Pagtes Ord, og I skulle tale til Judæ Mænd og til Jerusalems Indbyggere.
King James Version 1769 (Standard Version)
Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of usalem;
KJV 1769 norsk
Hør ordene i denne pakten, og tal til mennene i Juda og innbyggerne i Jerusalem:
KJV1611 - Moderne engelsk
Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem;
King James Version 1611 (Original)
Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
Norsk oversettelse av Webster
Hør ordene i denne pakten, og tal til mennene i Juda og innbyggerne i Jerusalem;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hør ordene i denne pakten, og si dem til mennene i Juda og innbyggerne i Jerusalem,
Norsk oversettelse av ASV1901
Hør ordene i denne pakten, og tal til mennene i Juda og innbyggerne i Jerusalem.
Norsk oversettelse av BBE
Lytt til ordene i denne avtalen, og si til Judas menn og Jerusalems folk,
Coverdale Bible (1535)
Heare the wordes of the couenant, and speake vnto all Iuda, and to all them that dwel at Ierusalem,
Geneva Bible (1560)
Heare ye the wordes of this couenant, and speake vnto the men of Iudah, and to the inhabitants of Ierusalem,
Bishops' Bible (1568)
Heare the wordes of this couenaunt and speake vnto the men of Iuda, and to all them that dwell at Hierusalem,
Authorized King James Version (1611)
Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
Webster's Bible (1833)
Hear you the words of this covenant, and speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Hear ye the words of this covenant, and ye have spoken unto the men of Judah, and unto the inhabitants of Jerusalem,
American Standard Version (1901)
Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
Bible in Basic English (1941)
Give ear to the words of this agreement, and say to the men of Judah and to the people of Jerusalem,
World English Bible (2000)
Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
NET Bible® (New English Translation)
“Hear the terms of the covenant I made with Israel and pass them on to the people of Judah and the citizens of Jerusalem.
Referenced Verses
- Jer 11:6 : 6 The LORD said to me, ‘Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying: Listen to the words of this covenant and do them.’
- Exod 19:5 : 5 Now, if you will carefully listen to My voice and keep My covenant, you will be My treasured possession out of all the nations, for the whole earth is Mine.
- 2 Kgs 11:17 : 17 Jehoiada made a covenant between the LORD, the king, and the people, so that they would be the LORD's people. He also made a covenant between the king and the people.
- 2 Kgs 23:2-3 : 2 The king went up to the house of the Lord, along with all the men of Judah, all the inhabitants of Jerusalem, the priests, the prophets, and all the people, from the youngest to the oldest. There, he read in their hearing all the words of the Book of the Covenant, which had been found in the house of the Lord. 3 The king stood by the pillar and made a covenant before the Lord to follow the Lord, to keep His commandments, His testimonies, and His statutes with all his heart and all his soul, and to uphold the words of the covenant written in this book. All the people joined in the covenant.
- 2 Chr 23:16 : 16 Then Jehoiada made a covenant between himself, all the people, and the king that they would be the Lord's people.
- 2 Chr 29:10 : 10 Now it is in my heart to make a covenant with the LORD, the God of Israel, so that His fierce anger may turn away from us.
- 2 Chr 34:31 : 31 The king stood in his place and made a covenant before the LORD to follow the LORD, to keep His commandments, decrees, and statutes with all his heart and all his soul, and to carry out the words of the covenant written in this book.
- Jer 34:13-16 : 13 This is what the Lord, the God of Israel, says: I made a covenant with your ancestors when I brought them out of the land of Egypt, out of the house of slavery, saying: 14 At the end of seven years, each of you must set free your Hebrew brothers who have been sold to you and have served you for six years. You must release them to go free. But your ancestors did not obey me or pay attention to me. 15 Recently, you repented and did what is right in my sight by proclaiming freedom, each man for his neighbor. You made a covenant before me in the house where my name is called upon. 16 But then you turned back and profaned my name. You took back the servants and maidservants whom you had set free, allowing them to go wherever they desired, and you brought them back into subjection to become your slaves again.