Verse 4

I will make them an object of horror to all the kingdoms of the earth because of Manasseh son of Hezekiah, king of Judah, for what he did in Jerusalem.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg vil gjøre dem til et skue for alle jordens kongeriker på grunn av det som Manasse, Hiskias sønn, Judas konge, gjorde i Jerusalem.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg vil gjøre dem til et skremmebilde for alle jordens riker, på grunn av Manasse, sønn av Hiskia, kongen av Juda, for alt det onde han gjorde i Jerusalem.

  • Norsk King James

    Og jeg vil føre dem bort til alle kongedømmer i verden, på grunn av Manasse, sønn av Hiskia, kongen av Juda, for det han gjorde i Jerusalem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg vil gjøre dem til en uro i alle jordens riker på grunn av det Manasse, Hizkias sønn, kongen av Juda, gjorde i Jerusalem.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg vil gjøre dem til skrekk for alle jordens riker på grunn av det Manasse, Esekias' sønn, kongen av Juda, gjorde i Jerusalem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og jeg vil spre dem blant alle rikene på jorden, på grunn av Manasse, sønn av Hiskia, kongen av Juda, for det han gjorde i Jerusalem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og jeg vil sende dem til alle jordens riker, på grunn av Manasse, sønn av Hezekias, kongen av Juda, for det han gjorde i Jerusalem.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og jeg vil spre dem blant alle rikene på jorden, på grunn av Manasse, sønn av Hiskia, kongen av Juda, for det han gjorde i Jerusalem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg vil gjøre dem til en skrekk for alle jordens riker, på grunn av det Manasse, Hiskias sønn, kongen av Juda, gjorde i Jerusalem.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg vil gjøre dem til en forferdelse for alle jordens riker, på grunn av det som Manasse, sønn av Hiskia, konge i Juda, gjorde i Jerusalem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg vil gjøre dem til en Ustadighed i alle Riger paa Jorden for Manasse, Ezechias Søns, Judæ Konges, Skyld, for det, han gjorde i Jerusalem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in usalem.

  • KJV 1769 norsk

    Og jeg vil drive dem bort til alle jordens riker på grunn av Manasse, sønn av Esekias, kongen av Juda, for det han gjorde i Jerusalem.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for what he did in Jerusalem.

  • King James Version 1611 (Original)

    And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vil la dem fare hit og dit blant alle jordens riker på grunn av Manasse, sønn av Hiskia, kongen av Juda, for det han gjorde i Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg vil gjøre dem til en skremmelse for alle jordens riker, på grunn av det Manasse, Hiskias sønn, kongen av Juda, gjorde i Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg vil la dem drives omkring blant alle jordens riker på grunn av Manasse, Hiskias sønn, Judas konge, for det han gjorde i Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg vil gjøre dem til en skrekk for alle jordens kongeriker, på grunn av Manasse, sønn av Hiskia, konge av Juda, og hva han gjorde i Jerusalem.

  • Coverdale Bible (1535)

    I will scatre them aboute also in all kingdomes and londes to be plaged, because of Manasses the sonne of Ezechias kinge of Iuda, for the thinges that he dyd in Ierusalem.

  • Geneva Bible (1560)

    I will scatter them also in all kingdomes of the earth, because of Manasseh the sonne of Hezekiah King of Iudah, for that which he did in Ierusalem.

  • Bishops' Bible (1568)

    I wyll scatter them about also in all kingdomes and landes to be plagued, because of Manasses the sonne of Hezekia kyng of Iuda, for the thynges that he did in Hierusalem.

  • Authorized King James Version (1611)

    And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for [that] which he did in Jerusalem.

  • Webster's Bible (1833)

    I will cause them to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I have given them for a trembling To all kingdoms of the earth, Because of Manasseh son of Hezekiah king of Judah, For that which he did in Jerusalem.

  • American Standard Version (1901)

    And I will cause them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.

  • Bible in Basic English (1941)

    And I will make them a cause of fear to all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, and what he did in Jerusalem.

  • World English Bible (2000)

    I will cause them to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I will make all the people in all the kingdoms of the world horrified at what has happened to them because of what Hezekiah’s son Manasseh, king of Judah, did in Jerusalem.”

Referenced Verses

  • Jer 24:9 : 9 I will make them a horror and an object of calamity among all the kingdoms of the earth—a reproach, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I drive them.
  • Jer 29:18 : 18 I will pursue them with sword, famine, and plague. I will make them a horror to all the kingdoms of the earth—a curse and an object of astonishment, scorn, and ridicule among all the nations where I have banished them.
  • 2 Kgs 24:3-4 : 3 Surely this came upon Judah by the command of the LORD, to remove them from His sight because of the sins of Manasseh and all he had done. 4 And also because of the innocent blood that he had shed, for he had filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD was unwilling to pardon.
  • 2 Kgs 21:11-13 : 11 'Because Manasseh king of Judah has done these detestable things, acting more wickedly than all the Amorites who were before him, and has caused Judah to sin with his idols,' 12 'therefore this is what the LORD, the God of Israel, says: I am about to bring such disaster upon Jerusalem and Judah that the ears of everyone who hears of it will tingle.' 13 I will stretch over Jerusalem the measuring line of Samaria and the plumb line of the house of Ahab. I will wipe Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
  • 2 Kgs 21:16-17 : 16 Moreover, Manasseh shed so much innocent blood that he filled Jerusalem from end to end—besides the sin he caused Judah to commit, leading them to do evil in the sight of the LORD. 17 As for the rest of the acts of Manasseh and all he did, including the sin he committed, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
  • 2 Kgs 23:26-27 : 26 However, the LORD did not turn from the fierce anger that burned against Judah because of all that Manasseh had done to provoke Him to anger. 27 The LORD said, 'I will also remove Judah from my presence as I removed Israel. I will reject this city, Jerusalem, which I chose, and the temple about which I said, ‘My name shall be there.’'
  • Deut 28:25 : 25 The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You will march out against them in one direction but flee from them in seven directions. You will become a horror to all the kingdoms of the earth.
  • Ezek 23:46 : 46 For this is what the Sovereign LORD says: ‘Bring a great assembly against them and hand them over to terror and plunder.'
  • Jer 34:17 : 17 Therefore, this is what the Lord says: You have not obeyed me by proclaiming freedom, each one to his brother and to his neighbor. So now, I proclaim freedom for you, declares the Lord—freedom to the sword, to plague, and to famine. I will make you a horror to all the kingdoms of the earth.
  • Lev 26:33 : 33 I will scatter you among the nations and will draw out a sword after you. Your land will be desolate and your cities will lie in ruins.
  • 2 Kgs 21:2 : 2 He did what was evil in the sight of the LORD, following the abominations of the nations that the LORD had driven out before the people of Israel.
  • Deut 28:64 : 64 Then the LORD will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other, and there you will serve other gods—gods of wood and stone, which neither you nor your ancestors have known.
  • Jer 9:16 : 16 This is what the Lord of Hosts says: 'Consider and call for the mourning women to come; send for the skilled wailing women to arrive.'
  • Lam 1:8 : 8 Jerusalem has sinned greatly and so has become unclean. All who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns away.