Verse 6

“Can I not do with you, O house of Israel, as this potter does?” declares the Lord. “Behold, like clay in the potter’s hand, so are you in My hand, O house of Israel.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Kan jeg ikke gjøre med dere, Israels hus, som pottemakeren gjør? sier Herren. Se, som leire i pottemakerens hånd, slik er dere i min hånd, Israels hus.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Israels hus, kan jeg ikke gjøre med dere som denne pottemakeren? sier Herren. Se, som leiren er i pottemakerens hånd, slik er dere i min hånd, Israels hus.

  • Norsk King James

    Israel, kan jeg ikke gjøre med dere som potteren gjør? sier Herren. Se, som leiren er i potterens hånd, så er dere i mine hender, Israel.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Kan ikke jeg gjøre med dere, Israels hus, som denne pottemakeren gjør? sier Herren. Se, som leiren er i pottemakerens hånd, slik er dere Israels hus i min hånd.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Kan jeg ikke gjøre med dere, Israels hus, som denne pottemakeren gjør? sier Herren. Se, som leiren i pottemakerens hånd, slik er dere i min hånd, Israels hus.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Du, Israels hus, kan ikke jeg gjøre med dere som denne pottemakeren? sier Herren. Se, som leiren er i pottemakerens hånd, slik er dere i min hånd, Israels hus.

  • o3-mini KJV Norsk

    Å, Israels hus, kan jeg ikke gjøre med dere akkurat som denne lereren? Slik sier HERREN: Se, slik som leiren er i lerens hånd, er dere i min hånd, Israels hus.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Du, Israels hus, kan ikke jeg gjøre med dere som denne pottemakeren? sier Herren. Se, som leiren er i pottemakerens hånd, slik er dere i min hånd, Israels hus.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    «Kan jeg ikke gjerne gjøre med dere, Israels hus, som denne pottemakeren? sier Herren. Se, som leiren er i pottemakerens hånd, slik er dere i min hånd, Israels hus.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Kan jeg ikke gjøre med dere, Israels hus, som denne pottemakeren gjør, sier Herren. Se, som leiren er i pottemakerens hånd, slik er dere i min hånd, Israels hus.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Mon jeg ikke kan gjøre ved eder, I af Israels Huus! saasom denne Pottemager? siger Herren; see, ligesom Leret er i Pottemagerens Haand, saa ere I af Israels Huus i min Haand.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are ye in mine hand, O house of Israel.

  • KJV 1769 norsk

    «Israel, kan ikke jeg gjøre med dere som denne pottemakeren gjør? sier Herren. Se, som leiren er i pottemakerens hånd, slik er dere i min hånd, Israel.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    O house of Israel, can I not do with you as this potter? says the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are you in my hand, O house of Israel.

  • King James Version 1611 (Original)

    O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are ye in mine hand, O house of Israel.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Israels hus, kan jeg ikke gjøre med dere som denne pottemakeren? sier Herren. Se, som leiren i pottemakerens hånd, slik er dere i min hånd, Israels hus.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Kan jeg ikke gjøre med dere som denne pottemakeren, Israels hus? sier Herren. Se, som leiren i pottemakerens hånd, er dere i min hånd, Israels hus.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Israels hus, kan ikke jeg gjøre med dere som denne pottemakeren, sier Herren. Se, som leiren i pottemakerens hånd, slik er dere i min hånd, Israels hus.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Israel, kan jeg ikke gjøre med dere som denne pottemakeren gjør? sier Herren. Se, som leire i pottemakerens hånd er dere i mine hender, Israel.

  • Coverdale Bible (1535)

    Maye not I do wt you, as this Potter doth, O ye house off Israel? saieth the LORDE? Beholde, ye house off Israel: ye are in my honde, euen as the claye in the Potters honde.

  • Geneva Bible (1560)

    O house of Israel, cannot I doe with you as this potter, sayth the Lord? beholde, as the clay is in the potters hande, so are you in mine hande, O house of Israel.

  • Bishops' Bible (1568)

    May not I do with you as this potter doth O ye house of Israel saith the Lorde? Beholde ye house of Israel, ye are in my hande, euen as the clay is in the potters hande.

  • Authorized King James Version (1611)

    O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay [is] in the potter's hand, so [are] ye in mine hand, O house of Israel.

  • Webster's Bible (1833)

    House of Israel, can't I do with you as this potter? says Yahweh. Behold, as the clay in the potter's hand, so are you in my hand, house of Israel.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    As this potter am I not able to do to you? O house of Israel, an affirmation of Jehovah. Lo, as clay in the hand of the potter, So `are' ye in My hand, O house of Israel.

  • American Standard Version (1901)

    O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith Jehovah. Behold, as the clay in the potter's hand, so are ye in my hand, O house of Israel.

  • Bible in Basic English (1941)

    O Israel, am I not able to do with you as this potter does? says the Lord. See, like earth in the potter's hand are you in my hands, O Israel.

  • World English Bible (2000)

    House of Israel, can't I do with you as this potter? says Yahweh. Behold, as the clay in the potter's hand, so are you in my hand, house of Israel.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “I, the LORD, say:‘O nation of Israel, can I not deal with you as this potter deals with the clay? In my hands, you, O nation of Israel, are just like the clay in this potter’s hand.’

Referenced Verses

  • Isa 64:8 : 8 Do not be exceedingly angry, LORD, and do not remember our sins forever. Behold us, we are all your people.
  • Isa 45:9 : 9 Woe to those who strive with their Maker, like a piece of pottery among the potsherds of the earth! Shall the clay say to the potter, ‘What are you making?’ or ‘Your work has no handles’?
  • Matt 20:15 : 15 'Don't I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?'
  • Jer 18:4 : 4 But the vessel he was making of clay was spoiled in the potter’s hand, so he remade it into another vessel, as seemed good to the potter to make.
  • Dan 4:23 : 23 The command to leave the stump with its roots means that your kingdom will be restored to you when you acknowledge that Heaven rules.
  • Rom 9:20-21 : 20 But who are you, O man, to answer back to God? Will what is molded say to its maker, 'Why have you made me like this?' 21 Does not the potter have the right over the clay to make out of the same lump one vessel for honorable use and another for dishonorable use?
  • Rom 11:34 : 34 Who has known the mind of the Lord? Or who has been His counselor?