Verse 18

If they are indeed prophets and if the word of the LORD is with them, let them pray earnestly to the LORD of Hosts that the articles remaining in the house of the LORD, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem will not be taken to Babylon.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men hvis de virkelig er profeter, og Herrens ord er med dem, bør de be Herren over hærskarene om at de karene som er igjen i Herrens hus, i Judas konges hus og i Jerusalem, ikke må bli brakt til Babylon.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men dersom de er profeter, og dersom Herrens ord er med dem, la dem nå be til hærskarenes Herre, at karene som er igjen i Herrens hus, i kongen av Judas hus, og i Jerusalem, ikke skal bli ført til Babylon.

  • Norsk King James

    Men hvis de er profeter, og hvis Herrens ord er med dem, la dem nå be til Herren, hærskarenes Gud, at gjenstandene som er blitt etterlatt i Herrens hus, og i kongens hus av Juda, og i Jerusalem, ikke skal gå til Babylon.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men hvis de er profeter, og hvis Herrens ord er hos dem, la dem da be hærskarenes Herre om at de gjenværende karrene i Herrens hus, i Judas konges hus og i Jerusalem ikke skal komme til Babylon.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men hvis de er profeter, og hvis de har Herrens ord med seg, la dem da be til hærskarenes Herre om at karene som er igjen i Herrens hus, i kongens hus i Juda og i Jerusalem, ikke blir ført bort til Babel.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men hvis de er profeter, og hvis Herrens ord er med dem, la dem da nå be til Herren, hærskarenes Gud, at de karene som er igjen i Herrens hus, i kongens hus i Juda og i Jerusalem, ikke blir ført til Babylon.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men skulle de være sanne profeter, og HERRENS ord være med dem, la dem da gå i forbønn til HERREN Sebaot, slik at de redskapene som er igjen i HERRENS hus, i kongens hus i Juda og i Jerusalem, ikke blir ført til Babylon.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men hvis de er profeter, og hvis Herrens ord er med dem, la dem da nå be til Herren, hærskarenes Gud, at de karene som er igjen i Herrens hus, i kongens hus i Juda og i Jerusalem, ikke blir ført til Babylon.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men hvis de er profeter, og hvis Herrens ord er med dem, så la dem gå i forbønn hos Herren, hærskarenes Gud, at de karene som er igjen i Herrens hus og i Juda kongens hus, samt i Jerusalem, ikke skal bli brakt til Babylon.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men hvis de er profeter, og hvis Herrens ord er med dem, la dem da nå gå i forbønn til Herren, hærskarenes Gud, så de karene som er igjen i Herrens hus og i kongens palass og i Jerusalem ikke skal bli ført til Babylon.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men om de ere Propheter, og om der er Herrens Ord hos dem, (da) lader dem nu møde den Herre Zebaoth (med Bøn), at de overblevne Kar i Herrens Huus og i Judæ Konges Huus og i Jerusalem ikke skulle komme til Babel.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at usalem, go not to Babylon.

  • KJV 1769 norsk

    Men hvis de er profeter, og hvis Herrens ord er med dem, la dem da be for Herrens hærskarer, så de karene som er igjen i Herrens hus, og i kongen av Judas hus, og i Jerusalem, ikke går til Babylon.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    But if they are prophets, and if the word of the LORD is with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.

  • King James Version 1611 (Original)

    But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men hvis de er profeter, og hvis Herrens ord er med dem, la dem nå gå i forbønn til hærskarenes Herre for at de karene som er igjen i Herrens hus, og i huset til Judas konge, og i Jerusalem, ikke skal bli ført til Babylon.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men hvis de er profeter, og hvis Herrens ord er med dem, la dem be Herren over hærskarene at redskapene som er igjen i Herrens hus og i kongens hus i Juda og i Jerusalem, ikke skal bli ført til Babylon.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men hvis de er profeter, og hvis Herrens ord er med dem, la dem nå be Herren, hærskarenes Gud, at karene som er igjen i Herrens hus, og i kongens hus i Juda, og i Jerusalem, ikke dras til Babylon.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men hvis de er profeter, og hvis Herrens ord er med dem, la dem nå be til Herrens hærsker at de redskapene som fortsatt er i Herrens hus og i kongens hus i Juda og i Jerusalem, ikke skal gå til Babylon.

  • Coverdale Bible (1535)

    But yf they be true prophetes in very dede, and yf the worde of the LORDE be commytted vnto them, then let them praye the LORDE of hoostes, that the remnaunt of the ornamentes (which are in the house of the LORDE, and remayne yet in the house of the kinge of Iuda and at Ierusalem) be not caried to Babilon also.

  • Geneva Bible (1560)

    But if they be Prophets, and if the word of the Lorde be with them, let them intreate the Lorde of hostes, that the vessels, which are left in the House of the Lorde, and in the house of the King of Iudah, and at Ierusalem, go not to Babel.

  • Bishops' Bible (1568)

    But yf they be true prophetes in very deede, and yf the worde of the Lorde be committed vnto them, then let them pray the Lord of hoastes, that the remnaunt of the ornamentes which are in the house of the Lorde & in the house of the kyng of Iuda, and at Hierusalem, be not caryed to Babylon also.

  • Authorized King James Version (1611)

    But if they [be] prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and [in] the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.

  • Webster's Bible (1833)

    But if they be prophets, and if the word of Yahweh be with them, let them now make intercession to Yahweh of Hosts, that the vessels which are left in the house of Yahweh, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, don't go to Babylon.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And, if they be prophets, and if a word of Jehovah be with them, let them intercede, I pray you, with Jehovah of Hosts, so that the vessels that are left in the house of Jehovah, and `in' the house of the king of Judah, and in Jerusalem, have not gone into Babylon.

  • American Standard Version (1901)

    But if they be prophets, and if the word of Jehovah be with them, let them now make intercession to Jehovah of hosts, that the vessels which are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.

  • Bible in Basic English (1941)

    But if they are prophets, and if the word of the Lord is with them, let them now make request to the Lord of armies that the vessels which are still in the house of the Lord and in the house of the king of Judah and at Jerusalem, may not go to Babylon.

  • World English Bible (2000)

    But if they be prophets, and if the word of Yahweh be with them, let them now make intercession to Yahweh of Armies, that the vessels which are left in the house of Yahweh, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, don't go to Babylon.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I also told them,“If they are really prophets and the LORD is speaking to them, let them pray earnestly to the LORD of Heaven’s Armies. Let them plead with him not to let the valuable articles that are still left in the LORD’s temple, in the royal palace of Judah, and in Jerusalem be taken away to Babylon.

Referenced Verses

  • 1 Sam 7:8 : 8 The Israelites said to Samuel, 'Do not stop crying out to the LORD our God for us, so that He may save us from the hand of the Philistines.'
  • 1 Sam 12:19 : 19 The people all said to Samuel, 'Pray to the LORD your God for your servants, so that we will not die, for we have added this evil to all our sins by asking for a king.'
  • 1 Sam 12:23 : 23 As for me, far be it from me to sin against the LORD by ceasing to pray for you. Instead, I will instruct you in the good and upright way.
  • 1 Kgs 18:24 : 24 Then you call on the name of your god, and I will call on the name of the LORD. The God who answers by fire—He is God." All the people answered, "What you say is good."
  • Jer 18:20 : 20 Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember how I stood before You to speak on their behalf, to turn Your wrath away from them.
  • Jer 42:2 : 2 They said to Jeremiah the prophet, "Please let our petition fall before you and pray to the LORD your God for us, for all this remnant. For we are few left from many, as your own eyes can see us.
  • Ezek 14:14 : 14 even if these three men—Noah, Daniel, and Job—were in it, they would deliver only themselves by their righteousness, declares the Sovereign LORD.
  • Ezek 14:18-20 : 18 even if these three men were there, as surely as I live, declares the Sovereign LORD, they could not save sons or daughters. They alone would be saved. 19 Or if I send a plague into that land and pour out my wrath upon it in bloodshed, cutting off from it both man and beast, 20 even if Noah, Daniel, and Job were in it, as surely as I live, declares the Sovereign LORD, they could not save son or daughter. They would save only themselves by their righteousness.
  • Ezek 22:30 : 30 I searched for someone among them who would build up the wall and stand in the gap before me on behalf of the land so that I would not destroy it, but I found no one.
  • Mal 1:9 : 9 Now plead with God to be gracious to us. Will he accept you? This offering came from your hands. How can he be pleased with you? says the LORD of Hosts.
  • Jas 5:16-18 : 16 Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, so that you may be healed. The prayer of a righteous person is very powerful and effective. 17 Elijah was a human being like us, and he prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three years and six months. 18 Then he prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit.
  • Gen 18:24-33 : 24 'Suppose there are fifty righteous people within the city. Will You really sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous who are there?' 25 'Far be it from You to do such a thing—to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. Far be it from You! Will not the Judge of all the earth do what is just?' 26 The LORD replied, 'If I find fifty righteous people in the city of Sodom, I will spare the entire place for their sake.' 27 Then Abraham answered, 'I have ventured to speak to the Lord, though I am but dust and ashes. 28 'Suppose the fifty righteous people lack five. Will You destroy the entire city for lack of five?' He replied, 'If I find forty-five there, I will not destroy it.' 29 Once again Abraham spoke to Him, 'What if forty are found there?' He answered, 'For the sake of forty, I will not do it.' 30 Then Abraham said, 'May the Lord not be angry, but let me speak. What if thirty are found there?' He replied, 'I will not do it if I find thirty there.' 31 Abraham said, 'Now that I have ventured to speak to the Lord, suppose twenty are found there.' He answered, 'For the sake of twenty, I will not destroy it.' 32 Finally, he said, 'May the Lord not be angry, but let me speak just once more. What if ten are found there?' He answered, 'For the sake of ten, I will not destroy it.' 33 When the LORD had finished speaking with Abraham, He departed, and Abraham returned to his place.
  • Gen 20:17 : 17 Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, his wife, and his female servants, so they could bear children again.
  • 1 Kgs 18:26 : 26 So they took the bull that was given to them, prepared it, and called on the name of Baal from morning until noon, shouting, 'O Baal, answer us!' But there was no response, no one answered. And they danced around the altar they had made.
  • 2 Chr 32:20 : 20 King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz prayed about this and cried out to heaven.
  • Job 42:8-9 : 8 So now, take seven bulls and seven rams, go to My servant Job, and offer a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer and not deal with you according to your folly, because you have not spoken the truth about Me as My servant Job has. 9 So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite did as the LORD had instructed them, and the LORD accepted Job's prayer.
  • Jer 7:16 : 16 As for you, do not pray for this people, do not raise a cry or prayer for them, and do not intercede with me, for I will not listen to you.
  • Jer 15:1 : 1 Then the LORD said to me: 'Even if Moses and Samuel were to stand before Me, My heart would not go out to these people. Send them away from My presence and let them go.'