Verse 18

This is what the LORD says: Behold, I will restore the fortunes of Jacob’s tents and have compassion on his dwellings; the city will be rebuilt on its ruins, and the palace will stand in its proper place.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så sier Herren: Se, jeg skal føre Jakobs telt tilbake fra fangenskap og forbarme meg over hans boliger. Byen skal bygges opp igjen, og palasset skal stå på sitt rette sted.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så sier Herren: Se, jeg vil bringe tilbake Jakobs telt i fangenskap og ha medynk med hans bosteder. Byen skal bli bygd opp på sin egen haug, og palasset skal stå der det pleide.

  • Norsk King James

    Slik sier HERREN: Se, jeg vil bringe tilbake fangenskapet i Jakobs telt, og ha medfølelse med hans bolig; byen skal bygges opp igjen, og palasset skal stå i sin tidligere orden.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så sier Herren: Se, jeg vil vende Jakobs telt fra fangenskapet og vise miskunn mot hans boliger. Byen skal bygges på sin haug, og palasset skal stå der det var før.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så sier Herren: Se, jeg vil vende Jakobs telt skjebne og få medynk med hans boliger; byen skal bygges opp igjen på sin egen høyde, og palasset vil stå på sin rette plass.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så sier Herren: Se, jeg vil igjen sette opp Jakobs telt, og være nådig mot deres boliger; og byen skal bygges på sin egen ruinhaug, og palasset skal stå der det sto.

  • o3-mini KJV Norsk

    Slik sier HERREN: «Se, jeg vil gjenreise fangenskapet for Jakobs telt og vise miskunn mot hans boligsteder; byen skal bygges opp på sin egen haug, og palasset skal forbli slik det en gang var.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så sier Herren: Se, jeg vil igjen sette opp Jakobs telt, og være nådig mot deres boliger; og byen skal bygges på sin egen ruinhaug, og palasset skal stå der det sto.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så sier Herren: Se, jeg vender Jakob og hans teltvend tilbake, og jeg vil ha medfølelse med hans boliger. Byen skal bli bygget på sine ruinhauger, og palasset skal stå på sin rette plass.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så sier Herren: Se, jeg fører fangenskapet til Jakobs telt tilbake, og jeg vil ha medlidenhet med hans boliger. Byen skal bli bygget opp igjen på sin egen haug, og festningen skal stå på sitt rette sted.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saa siger Herren: See, jeg vil omvende Jakobs Pauluners Fængsel og forbarme mig over hans Boliger, og Staden skal bygges paa sin Dynge, og der skal blive Palads efter sin Viis.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.

  • KJV 1769 norsk

    Slik sier Herren: Se, jeg vil føre fangenskapet til Jakobs telt tilbake, og barmhjertighet skal bli vist hans boliger. Byen skal bygges opp på sin egen ruinhaug, og palasset skal forbli som det var.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Thus says the LORD; Behold, I will bring back the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwelling places; and the city shall be rebuilt on its own ruins, and the palace shall remain as it used to be.

  • King James Version 1611 (Original)

    Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så sier Herren: Se, jeg vil vende Jakobs telt tilbake fra fangenskap, og ha medlidenhet med hans bosteder; og byen skal bygges på sin egen høyde, og palasset skal være befolket etter sin egen skikk.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så sier Herren: Se, jeg vender tilbake til Jakobs teltfangenskap og viser barmhjertighet mot hans boliger, byen skal bygges på sin haug, og palasset skal stå i sin rett.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så sier Herren: Se, jeg vil vende tilbake Jakobs telter fra fangenskapet og ha medfølelse med hans bosteder; og byen skal bygges på sin egen haug, og slottet skal bli bebodd som før.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Herren har sagt: Se, jeg endrer skjebnen til Jakobs telt, og jeg vil ha medfølelse med hans hus; byen skal bli bygd på sin høyde, og de store husene skal igjen bli boliger.

  • Coverdale Bible (1535)

    For thus saieth the LORDE: Beholde, I will set vp Iacobs tentes agayne, and defende his dwellinge place. The cite shalbe buylded in hir olde estate, and the houses shal haue their right foundacion.

  • Geneva Bible (1560)

    Thus saith the Lorde, Beholde, I will bring againe the captiuitie of Iaakobs tentes, and haue compassion on his dwelling places: and the citie shalbe builded vpon her owne heape, and the palace shall remaine after the maner thereof.

  • Bishops' Bible (1568)

    For thus saith the Lorde, Beholde I wyll bryng agayne the captiuitie of Iacobs tentes, and defende his dwellyng place: the citie shalbe builded in her olde estate, and the houses shall haue their ryght foundation.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.

  • Webster's Bible (1833)

    Thus says Yahweh: Behold, I will turn again the captivity of Jacob's tents, and have compassion on his dwelling-places; and the city shall be built on its own hill, and the palace shall be inhabited after its own manner.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Thus said Jehovah: Lo, I turn back `to' the captivity of the tents of Jacob, And his dwelling places I pity, And the city hath been built on its heap, And the palace according to its ordinance remaineth.

  • American Standard Version (1901)

    Thus saith Jehovah: Behold, I will turn again the captivity of Jacob's tents, and have compassion on his dwelling-places; and the city shall be builded upon its own hill, and the palace shall be inhabited after its own manner.

  • Bible in Basic English (1941)

    The Lord has said, See, I am changing the fate of the tents of Jacob, and I will have pity on his houses; the town will be put up on its hill, and the great houses will be living-places again.

  • World English Bible (2000)

    Thus says Yahweh: Behold, I will turn again the captivity of Jacob's tents, and have compassion on his dwelling places; and the city shall be built on its own hill, and the palace shall be inhabited in its own way.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The Lord Will Restore Israel and Judah The LORD says,“I will restore the ruined houses of the descendants of Jacob. I will show compassion on their ruined homes. Every city will be rebuilt on its former ruins. Every fortified dwelling will occupy its traditional site.

Referenced Verses

  • Hag 2:7-9 : 7 I will shake all the nations, and the treasures of all the nations will come, and I will fill this house with glory, says the LORD of Hosts. 8 The silver is Mine, and the gold is Mine—this is the declaration of the LORD of Hosts. 9 The glory of this latter house will be greater than that of the former, says the LORD of Hosts. And in this place I will give peace—this is the declaration of the LORD of Hosts.
  • Jer 30:3 : 3 For behold, the days are coming, declares the LORD, when I will restore the fortunes of My people Israel and Judah, says the LORD, and I will bring them back to the land that I gave to their ancestors, and they will possess it.
  • Ps 102:13 : 13 But you, LORD, are enthroned forever, and your name endures to all generations.
  • Zech 1:16 : 16 'Therefore, this is what the Lord says: I have returned to Jerusalem with compassion; my house will be rebuilt, declares the Lord of Hosts, and a measuring line will be stretched out over Jerusalem.'
  • 1 Chr 29:19 : 19 And give my son Solomon an undivided heart to keep your commandments, your statutes, and your decrees, and to carry out all these plans, building the temple for which I have made preparations.
  • Isa 44:26 : 26 I confirm the word of my servant and carry out the plan of my messengers. I say to Jerusalem, 'You will be inhabited,' and to the cities of Judah, 'You will be rebuilt,' and I will restore their ruins.
  • Isa 44:28 : 28 I say of Cyrus, 'He is my shepherd, and he will accomplish all that I please.' I say to Jerusalem, 'You will be rebuilt,' and to the temple, 'Your foundation will be laid.'
  • Jer 23:3 : 3 Then I Myself will gather the remnant of My flock from all the lands where I have driven them, and I will bring them back to their pasture, where they will be fruitful and multiply.
  • Ps 78:69 : 69 He built His sanctuary like the heights, like the earth that He established forever.
  • Jer 46:27 : 27 But as for you, my servant Jacob, do not be afraid, and do not be dismayed, Israel. For I will save you from far away and your descendants from their captivity. Jacob will return and will be at peace and secure, with no one to make him afraid.
  • Jer 49:6 : 6 But afterward, I will restore the fortunes of the Ammonites, declares the LORD.
  • Jer 49:39 : 39 Yet in the latter days, I will restore the fortunes of Elam, declares the LORD.
  • Jer 33:7 : 7 I will restore the fortunes of Judah and the fortunes of Israel, and I will rebuild them as they were at first.
  • Jer 33:11 : 11 The sounds of joy and gladness, the voices of the bridegroom and the bride, the voices of those who bring thank offerings to the house of the Lord, saying, 'Give thanks to the Lord Almighty, for the Lord is good; his steadfast love endures forever,' will again be heard. For I will restore the fortunes of the land as they were at first, says the Lord.
  • Zech 12:6 : 6 On that day I will make the leaders of Judah like a fire pot in a woodpile and like a flaming torch among sheaves. They will consume all the surrounding peoples on the right and on the left, while Jerusalem will remain secure in her place.
  • Jer 31:40 : 40 The entire valley where dead bodies and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley to the corner of the Horse Gate on the east, will be holy to the LORD; it will never again be uprooted or demolished.
  • Jer 31:4 : 4 I will build you up again, and you will be rebuilt, O virgin Israel. Again, you will take up your tambourines and go out in joyful dancing.
  • Jer 31:23 : 23 This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Once again they will say this in the land of Judah and in its cities when I restore their fortunes: 'May the LORD bless you, O dwelling of righteousness, O holy mountain.'
  • Jer 31:38 : 38 The days are coming, declares the LORD, when the city will be rebuilt for the LORD, from the Tower of Hananeel to the Corner Gate.
  • 1 Chr 29:1 : 1 Then King David said to the entire assembly, "My son Solomon, the one chosen by God, is young and inexperienced, and the work is great because this temple is not for man but for the LORD God."
  • Ezra 6:3-9 : 3 In the first year of King Cyrus, King Cyrus issued a decree: The house of God in Jerusalem is to be rebuilt as a place where sacrifices are offered, with its foundations firmly laid. Its height is to be sixty cubits and its width sixty cubits. 4 It will have three layers of large stone and one layer of new timber. The cost will be paid from the royal treasury. 5 Also, the gold and silver articles of the house of God that Nebuchadnezzar took out of the temple in Jerusalem and brought to Babylon must be returned and brought back to the temple in Jerusalem, each to its rightful place, and deposited into the house of God. 6 Now then, Tattenai, governor of the region Beyond the River, Shethar-Bozenai, and your colleagues, the officials in the province Beyond the River, keep away from there. 7 Leave the work on this house of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews rebuild this house of God on its original site. 8 Moreover, I issue a decree as to what you are to do for these elders of the Jews in the rebuilding of this house of God: The expenses are to be fully paid to these men from the royal treasury from the tributes of the region Beyond the River, so that the work is not hindered. 9 Whatever is needed—young bulls, rams, or lambs for burnt offerings to the God of heaven, as well as wheat, salt, wine, and oil, according to the request of the priests in Jerusalem—must be provided to them daily without fail. 10 So that they may offer pleasing offerings to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons. 11 I also issue a decree that if anyone changes this edict, a beam shall be pulled out from his house. He shall be impaled upon it, and his house shall be made into a refuse heap for this violation. 12 May the God who has caused His name to dwell there overthrow any king or people who attempt to alter or destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, have issued this decree. Let it be done diligently. 13 Then Tattenai, governor of the region Beyond the River, Shethar-Bozenai, and their colleagues carried out the decree of King Darius with all diligence. 14 So the elders of the Jews continued building and succeeded through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah, the son of Iddo. They finished building according to the command of the God of Israel and the decrees of Cyrus, Darius, and Artaxerxes, kings of Persia. 15 This temple was completed on the third day of the month of Adar, in the sixth year of the reign of King Darius.
  • Neh 3:1-9 : 1 Then Eliashib the high priest and his fellow priests arose and built the Sheep Gate. They consecrated it and set up its doors, and they consecrated it as far as the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel. 2 Next to him, the men of Jericho built, and next to them, Zaccur son of Imri built. 3 The sons of Hassenaah built the Fish Gate. They laid its beams, set up its doors, its bolts, and its bars. 4 Next to them, Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired. Next to them, Meshullam son of Berechiah, the son of Meshezabeel, repaired. And next to them, Zadok son of Baana, repaired. 5 Next to them, the Tekoites repaired, but their nobles would not put their shoulders to the work under their supervisors. 6 Joiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah repaired the Old Gate. They laid its beams, set up its doors, its locks, and its bars. 7 Next to them, Melatiah the Gibeonite, Jadon the Meronothite, and the men of Gibeon and Mizpah repaired. These repairs were under the governor of the region beyond the River. 8 Next to them, Uzziel son of Harhaiah, one of the goldsmiths, repaired. And next to him, Hananiah, one of the perfumers, repaired. They restored Jerusalem as far as the Broad Wall. 9 Next to them, Rephaiah son of Hur, ruler of half the district of Jerusalem, made repairs. 10 Next to them, Jedaiah son of Harumaph made repairs opposite his house. And next to him, Hattush son of Hashabniah made repairs. 11 Malchijah son of Harim and Hasshub son of Pahath-Moab repaired another section, along with the Tower of the Ovens. 12 Next to them, Shallum son of Hallohesh, ruler of half the district of Jerusalem, repaired the section, along with his daughters. 13 Hanun and the inhabitants of Zanoah repaired the Valley Gate. They built it, set up its doors, its bolts, and its bars, and repaired a thousand cubits of the wall as far as the Dung Gate. 14 Malchijah son of Rechab, ruler of the district of Beth-Haccerem, repaired the Dung Gate. He rebuilt it and set up its doors, its locks, and its bars. 15 Shallun son of Col-Hozeh, ruler of the district of Mizpah, repaired the Fountain Gate. He rebuilt it, covered it, set up its doors, its locks, and its bars. He also repaired the wall of the Pool of Shelah near the King’s Garden, as far as the steps that descend from the City of David. 16 Next to him, Nehemiah son of Azbuk, ruler of half the district of Beth-Zur, made repairs as far as the tombs of David, and to the artificial pool, and to the House of the Mighty. 17 Next to him, the Levites, led by Rehum son of Bani, made repairs. Beside him, Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, carried out repairs for his district. 18 After him, their brothers, led by Bavvai son of Henadad, ruler of half the district of Keilah, made repairs. 19 Next to him, Ezer son of Jeshua, ruler of Mizpah, repaired another section opposite the ascent to the armory at the corner. 20 After him, Baruch son of Zabbai zealously repaired another section, from the corner to the entrance of the house of Eliashib the high priest. 21 After him, Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired another section, from the entrance of Eliashib's house to the end of it. 22 After him, the priests—the men from the surrounding region—made repairs. 23 After them, Benjamin and Hashub made repairs opposite their house. After them, Azariah son of Maaseiah, the son of Ananiah, made repairs beside his house. 24 After him, Binnui son of Henadad repaired another section, from Azariah's house to the angle and the corner. 25 Palal son of Uzai made repairs opposite the angle and the tower that projects from the upper palace near the court of the guard. After him, Pedaiah son of Parosh made repairs. 26 The temple servants who lived on the hill of Ophel made repairs up to a point opposite the Water Gate toward the east and the projecting tower. 27 After them, the Tekoites repaired another section, opposite the great projecting tower and as far as the wall of Ophel. 28 Above the Horse Gate, the priests made repairs, each one opposite his own house. 29 After them, Zadok son of Immer made repairs opposite his house. After him, Shemaiah son of Shecaniah, the keeper of the East Gate, made repairs. 30 After him, Hananiah son of Shelemiah and Hanun the sixth son of Zalaph repaired another section. After them, Meshullam son of Berechiah made repairs opposite his room. 31 After him, Malchijah, one of the goldsmiths, made repairs as far as the house of the temple servants and the merchants, opposite the Inspection Gate, and as far as the upper room at the corner. 32 Between the upper room at the corner and the Sheep Gate, the goldsmiths and the merchants made repairs.
  • Neh 7:4 : 4 The city was spacious and large, but its people were few, and there were no houses built yet.
  • Ezek 7:20-22 : 20 They took pride in the beauty of their jewelry and made it into images of their detestable idols. Therefore, I will make it a thing of uncleanness for them. 21 I will give it into the hands of foreigners as plunder and to the wicked of the earth as spoil, and they will defile it. 22 I will turn my face away from them, and they will desecrate my treasured place. Violent men will enter it and desecrate it.
  • Zech 14:10 : 10 The whole land will be transformed like the plain of the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem. But Jerusalem will be raised up and remain in its place, from the Benjamin Gate to the place of the First Gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king’s winepresses.
  • Jer 29:14 : 14 I will be found by you—this is the LORD's declaration—and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and places where I have banished you—this is the LORD's declaration. I will bring you back to the place from which I exiled you.
  • Ps 85:1 : 1 For the choir director: A psalm of the sons of Korah.