Verse 5
Declare in Judah and proclaim in Jerusalem, saying, 'Sound the trumpet throughout the land!' Cry aloud and say, 'Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Forkynn dette i Juda og kunngjør det i Jerusalem. Si: Blås i hornet over hele landet, rop høyt og si: «Samle dere, la oss flykte til de trygge byene!»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Forkynn i Juda, og kunngjør i Jerusalem, og si: Blås i trompeten i landet, rop høyt og si: Samle dere, og la oss gå inn i de befestede byene.
Norsk King James
Forkynn i Juda, og si i Jerusalem; blås i trompeten i landet; rop sammen, og si: Samle dere sammen, og la oss gå inn i de befestede byene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Forkynn det i Juda og la det høres i Jerusalem. Si: Blås i trompeten i landet, rop ut og si: Samle dere, og la oss dra til de befestede byene.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Forkynn det i Juda og kunngjør i Jerusalem, si: Blås i hornet i landet! Rop høyt og saml dere, si: 'La oss komme sammen til de befestede byene!'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Forkynn i Juda, og kunngjør i Jerusalem, si: Blås hornet i landet, rop høyt, samle dere, og si: Samle dere og la oss gå inn i de befestede byene.
o3-mini KJV Norsk
Forkynn i Juda og kunngjør i Jerusalem; og si: «Blås horn i landet! Rop: samle dere, og la oss gå inn i de befestede byene.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Forkynn i Juda, og kunngjør i Jerusalem, si: Blås hornet i landet, rop høyt, samle dere, og si: Samle dere og la oss gå inn i de befestede byene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Fortell det i Juda og forkynn det i Jerusalem; blås i basun i landet, rop høyt og si: 'Samle dere, og la oss gå til de befestede byene.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Rop ut i Juda og forkynn i Jerusalem, og si: Blås i basun i landet! Rop høyt og si: Samle dere og la oss gå inn i de befestede byene.
Original Norsk Bibel 1866
Kundgjører det i Juda og lader det høres i Jerusalem, og siger: Blæser i Trompeten udi Landet; raaber, fuldender det og siger: Samler eder og lader os komme til de faste Stæder.
King James Version 1769 (Standard Version)
Declare ye in Judah, and publish in usalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.
KJV 1769 norsk
Forkynn i Juda, og offentliggjør i Jerusalem; og si, blås i hornet i landet: Rop, samle dere, og si, kom sammen og la oss dra inn i de befestede byene.
KJV1611 - Moderne engelsk
Declare in Judah, and proclaim in Jerusalem; and say, Blow the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.
King James Version 1611 (Original)
Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.
Norsk oversettelse av Webster
Forkynn i Juda og rop ut i Jerusalem, og si: Blås i hornet i landet; rop høyt og si: Samle dere, og la oss gå inn i de befestede byene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Forkynn i Juda, utrop i Jerusalem, og si: 'Blås i trompeten i landet,' rop høyt og si: 'La oss samles og gå inn i den befestede byen.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Kunngjør i Juda, forkynn i Jerusalem, og si: Blås basun i landet, rop høyt og si: Samle dere, og la oss gå til de befestede byene.
Norsk oversettelse av BBE
Kunngjør dette i Juda, forkynn det i Jerusalem, si: La hornet lyde i landet; rop høyt, Kom sammen, la oss gå inn i de befestede byene.
Coverdale Bible (1535)
Preach in Iuda and Ierusalem, crie out and speake: blowe the trompettes in the londe, crie that euery man maye heare, and saye: Gather you together, and we will go in to stronge cities.
Geneva Bible (1560)
Declare in Iudah, and shewe forth in Ierusalem, and say, Blowe the trumpet in the lande: cry, and gather together, and say, Assemble your selues, and let vs goe into strong cities.
Bishops' Bible (1568)
Preach in Iuda and Hierusalem, crye out and speake, blowe the trumpettes in the lande, crye that euery man may heare, and say, Gather you together, and we wyll go into strong cities.
Authorized King James Version (1611)
¶ Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.
Webster's Bible (1833)
Declare you in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow you the trumpet in the land: cry aloud and say, Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Declare in Judah, and in Jerusalem sound, And say ye, `Blow a trumpet in the land,' Call ye fully, and say ye: `Be gathered, and we go in to the fenced city.'
American Standard Version (1901)
Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry aloud and say, Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.
Bible in Basic English (1941)
Say openly in Judah, give it out in Jerusalem, and say, Let the horn be sounded in the land: crying out in a loud voice, Come together, and let us go into the walled towns.
World English Bible (2000)
Declare in Judah, and publish in Jerusalem; and say, 'Blow the trumpet in the land!' Cry aloud and say, 'Assemble yourselves! Let us go into the fortified cities!'
NET Bible® (New English Translation)
Warning of Coming Judgment The LORD said,“Announce this in Judah and proclaim it in Jerusalem:‘Sound the trumpet throughout the land!’ Shout out loudly,‘Gather together! Let us flee into the fortified cities!’
Referenced Verses
- Jer 8:14 : 14 Why are we sitting here? Gather together, let us flee to the fortified cities and perish there! For the LORD our God has doomed us, giving us poisonous water to drink because we have sinned against him.
- Josh 10:20 : 20 So Joshua and the Israelites completely defeated them with a great slaughter, almost wiping them out. But a few survivors managed to retreat to their fortified cities.
- Jer 6:1 : 1 Take refuge, O sons of Benjamin, from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa and raise a signal over Beth-Haccherem. For disaster looms from the north, a great destruction.
- Hos 8:1 : 1 Set the trumpet to your lips! Like an eagle, disaster comes against the house of the LORD, because they have broken my covenant and rebelled against my law.
- Amos 3:6 : 6 Is a trumpet blown in a city, and the people are not afraid? Does disaster come to a city unless the Lord has done it?
- Amos 3:8 : 8 The lion has roared; who will not fear? The Lord God has spoken; who can but prophesy?
- Jer 5:20 : 20 Declare this to the house of Jacob and proclaim it in Judah, saying:
- Jer 9:12 : 12 And the Lord said, 'It is because they have forsaken my law that I set before them; they have not obeyed My voice or walked according to it.'
- Jer 11:2 : 2 Listen to the words of this covenant, and speak them to the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
- Jer 35:11 : 11 However, when Nebuchadnezzar, king of Babylon, came up against the land, we said, 'Come, let us go to Jerusalem to escape the army of the Chaldeans and the army of Aram.' So we have lived in Jerusalem.
- Ezek 33:2-6 : 2 Son of man, speak to the people of your nation and say to them, 'When I bring a sword against a land, and the people of the land choose one man from among them and make him their watchman,' 3 and he sees the sword coming against the land and blows the trumpet to warn the people, 4 then if anyone hears the sound of the trumpet but does not take warning, and the sword comes and takes them away, their blood will be on their own head. 5 Since they heard the sound of the trumpet but did not take warning, their blood will be on themselves. If they had taken warning, they would have saved their lives. 6 But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people and the sword comes and takes someone’s life, that person will die for their sin, but I will hold the watchman accountable for their blood.