Verse 12
they took their men and went to fight against Ishmael son of Nethaniah. They found him by the great pool at Gibeon.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De tok med seg mennene sine og gikk for å møte Ismael, sønn av Netanja. De fant ham ved de store vannene i Gibeon.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
tok de alle sine menn og dro for å kjempe mot Ismael, sønn av Netanja, og fant ham ved de store vannene i Gibeon.
Norsk King James
Da tok de med seg alle mennene og gikk for å konfrontere Ismael, sønn av Nethania, og fant ham ved de store vannene i Gibea.
Modernisert Norsk Bibel 1866
tok de alle sine menn og dro ut for å kjempe mot Ismael, Netanjas sønn; de fant ham ved de store vannene i Gibeon.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
tok de alle sine menn og gikk ut for å kjempe mot Jisjmael, sønn av Netanja. De fant ham ved de store vannene i Gibeon.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
tok de alle mennene og dro for å kjempe mot Ismael, sønn av Netanja, og fant ham ved de store vannene som er i Gibeon.
o3-mini KJV Norsk
tatte de alle mennene og dro ut for å kjempe mot Ismael, Nethaniasjs sønn, og fant ham ved de store vannene som ligger i Gibeon.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
tok de alle mennene og dro for å kjempe mot Ismael, sønn av Netanja, og fant ham ved de store vannene som er i Gibeon.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
tok de alle mennene sine med seg og gikk for å kjempe mot Ismael, sønn av Netanja. De fant ham ved de store vannene i Gibeon.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
samlet de alle mennene sine og dro ut for å kjempe mot Ismael, sønn av Netanja, og de fant ham ved de store vannene i Gibeon.
Original Norsk Bibel 1866
da toge de alle Mændene (til sig) og droge hen at stride imod Ismael, Nethanjas Søn; og de fandt ham hos de mange Vande, som vare i Gibeon.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
KJV 1769 norsk
tok de alle sine menn og gikk for å slåss mot Ismael, sønn av Netanja, og fant ham ved det store vannet i Gibeon.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
King James Version 1611 (Original)
Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
Norsk oversettelse av Webster
da tok de alle mennene med seg og dro for å kjempe mot Ismael, sønn av Netanja, og fant ham ved de store vannene ved Gibeon.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og de tok med seg alle mennene og dro for å kjempe mot Ismael, sønn av Netanja, og de fant ham ved de store vannene som er i Gibeon.
Norsk oversettelse av ASV1901
tok de alle mennene og dro for å kjempe mot Ismael, sønn av Netanja, og de fant ham ved de store vannene i Gibeon.
Norsk oversettelse av BBE
tok de alle sine menn og dro ut for å kjempe mot Ismael, sønn av Netanja, og de møtte ham ved det store vannet i Gibeon.
Coverdale Bible (1535)
they toke their companyons, and wente out for to fight with Ismael the sone of Nathanias, and founde him by the waters of Rabim in Gabaon.
Geneva Bible (1560)
Then they all tooke their men, and went to fight with Ishmael the sonne of Nethaniah, & founde him by ye great waters that are in Gibeon.
Bishops' Bible (1568)
They toke their companions, & went out for to fyght with Ismael the sonne of Nathaniah, and founde hym by the great waters that are at Gibeon.
Authorized King James Version (1611)
Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that [are] in Gibeon.
Webster's Bible (1833)
then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and they take all the men, and go to fight with Ishmael son of Nethaniah, and they find him at the great waters that `are' in Gibeon.
American Standard Version (1901)
then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
Bible in Basic English (1941)
They took their men and went out to make war on Ishmael, the son of Nethaniah, and they came face to face with him by the great waters in Gibeon.
World English Bible (2000)
then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
NET Bible® (New English Translation)
So they took all their troops and went to fight against Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the large pool at Gibeon.
Referenced Verses
- 2 Sam 2:13 : 13 Joab son of Zeruiah and David's servants also went out and met them by the pool of Gibeon. They sat down, one group on one side of the pool and the other group on the opposite side.
- Gen 14:14-16 : 14 When Abram heard that his kinsman had been taken captive, he mustered the 318 trained men born in his household and pursued them as far as Dan. 15 He divided his forces against them by night, he and his servants, and attacked them. He pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus. 16 He recovered all the goods and also brought back his kinsman Lot, along with his possessions, the women, and the other people.
- 1 Sam 30:1-8 : 1 On the third day, when David and his men arrived at Ziklag, they found that the Amalekites had invaded the Negev and Ziklag. They had attacked Ziklag and burned it to the ground. 2 The Amalekites had taken the women and everyone in the city captive, from the youngest to the oldest. They had not killed anyone but had taken them away as prisoners and gone on their way. 3 When David and his men came to the city, they saw that it had been burned, and their wives, sons, and daughters had been taken captive. 4 Then David and the people who were with him lifted their voices and wept until they could weep no more because they had no strength left. 5 Both of David’s wives, Ahinoam the Jezreelite and Abigail, the widow of Nabal of Carmel, had been taken captive. 6 David was greatly distressed because the people talked about stoning him. They were all bitter in spirit because of their sons and daughters, but David found strength in the Lord his God. 7 David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, "Bring me the ephod." So Abiathar brought the ephod to David. 8 David inquired of the Lord, saying, "Should I pursue this raiding party? Will I overtake them?" The Lord answered, "Pursue them, for you will certainly overtake them and rescue the captives."
- 1 Sam 30:18-20 : 18 David recovered everything the Amalekites had taken, including his two wives. 19 Nothing was missing, whether young or old, son or daughter, or anything else they had taken. David brought everything back. 20 David took all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock, saying, "This is David’s spoil."