Verse 19
The LORD has spoken to you, remnant of Judah: Do not go to Egypt. Be certain of this: I have warned you today.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Herren har talt til dere, dere rest av Juda. Ikke dra til Egypt. Vær klar over at i dag advarer jeg dere.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Herren har talt til dere, rest av Juda; dra ikke inn i Egypt: Vit med sikkerhet at jeg har advart dere denne dag.
Norsk King James
Herren har sagt om dere, O dere gjenværende i Juda; Dra ikke inn i Egypt; vær viss på at jeg har advart dere i dag.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herren har talt imot dere, rest av Juda: Dra ikke til Egypt. Dere skal vite dette i dag.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Herren har talt til dere, rest av Juda: Gå ikke til Egypt! Dere skal vite at jeg i dag har advart dere.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Herren har sagt til dere, dere rest av Juda: Dra ikke inn i Egypt; vit med sikkerhet at jeg har advart dere denne dagen.
o3-mini KJV Norsk
«Herren har talt om dere, dere gjenværende av Juda: Dra ikke til Egypt! Vit med sikkerhet at jeg i dag har advart dere.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Herren har sagt til dere, dere rest av Juda: Dra ikke inn i Egypt; vit med sikkerhet at jeg har advart dere denne dagen.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Herren har talt til dere, rest av Juda: Gå ikke til Egypt! Dere skal vite klart at jeg har advart dere i dag.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Herren har talt til dere, resten av Juda: Gå ikke til Egypt! Vær sikre på at jeg i dag har advart dere.
Original Norsk Bibel 1866
Herren haver talet imod eder, (I, som ere) det Overblevne af Juda: I skulle ikke komme i Ægypten; I skulle visseligen vide, at jeg lader vidne for eder idag.
King James Version 1769 (Standard Version)
The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
KJV 1769 norsk
Herren har talt til dere, dere rest av Juda; Dra ikke inn i Egypt! Vit bestemt at jeg har advart dere i dag.
KJV1611 - Moderne engelsk
The LORD has said concerning you, O you remnant of Judah; Do not go into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
King James Version 1611 (Original)
The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
Norsk oversettelse av Webster
Herren har talt om dere, rest av Juda: Gå ikke inn i Egypt: vit at jeg har advart dere i dag.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Herren har talt imot dere, dere rest av Juda, dra ikke til Egypt: Vit for visst at jeg har advart dere i dag;
Norsk oversettelse av ASV1901
Herren har talt om dere, rest av Juda, Gå ikke til Egypt: Vit helt sikkert at jeg denne dag har advart dere.
Norsk oversettelse av BBE
Herren har sagt om dere, dere siste av Juda: Gå ikke inn i Egypt: vær sikre på at jeg har gitt dere vitnesbyrd denne dagen.
Coverdale Bible (1535)
The LORDE forbyddeth you (o ye remnaut of Iuda) that ye shall not go in to Egipte. And forget not that I haue warned you earnestly this daye
Geneva Bible (1560)
O ye remnant of Iudah, the Lorde hath said concerning you, Goe not into Egypt: knowe certeinely that I haue admonished you this day.
Bishops' Bible (1568)
The Lorde forbiddeth you (O ye remnaunt of Iuda) that ye shall not go into Egypt: and forget not that I haue warned you earnestly this day.
Authorized King James Version (1611)
The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
Webster's Bible (1833)
Yahweh has spoken concerning you, remnant of Judah, Don't you go into Egypt: know certainly that I have testified to you this day.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Jehovah hath spoken against you, O remnant of Judah, do not enter Egypt: know certainly that I have testified against you to-day;
American Standard Version (1901)
Jehovah hath spoken concerning you, O remnant of Judah, Go ye not into Egypt: know certainly that I have testified unto you this day.
Bible in Basic English (1941)
The Lord has said about you, O last of Judah, Go not into Egypt: be certain that I have given witness to you this day.
World English Bible (2000)
Yahweh has spoken concerning you, remnant of Judah, Don't you go into Egypt: know certainly that I have testified to you this day.
NET Bible® (New English Translation)
“The LORD has told you people who remain in Judah,‘Do not go to Egypt.’ Be very sure of this: I warn you here and now.
Referenced Verses
- Deut 17:16 : 16 The king must not acquire great numbers of horses for himself or make the people return to Egypt to get more horses, for the LORD has told you, 'You are not to go back that way again.'
- Neh 9:26 : 26 But they were disobedient and rebelled against You. They cast Your law behind their backs and killed Your prophets who warned them to turn back to You. They committed terrible blasphemies.
- Neh 9:29-30 : 29 You warned them to return to Your law, but they acted arrogantly and did not obey Your commandments. They sinned against Your judgments, which, if a person does, they will live by them. Stubbornly, they turned their backs, stiffened their necks, and would not listen. 30 For many years, You were patient with them. You warned them by Your Spirit through Your prophets, yet they would not listen. So You gave them into the hands of the peoples of the lands.
- Isa 30:1-7 : 1 Woe to rebellious children, declares the LORD, who carry out plans that are not mine and make alliances without my Spirit, adding sin to sin. 2 They set out to go down to Egypt without consulting me, seeking protection in Pharaoh's stronghold and taking refuge in the shadow of Egypt. 3 But Pharaoh's protection will be your shame, and refuge in the shadow of Egypt will bring humiliation. 4 Though their officials are at Zoan and their envoys have arrived at Hanes, 5 all will be ashamed of a people that cannot profit them, bringing neither help nor benefit, but only shame and disgrace. 6 An oracle concerning the animals of the Negev: Through a land of trouble and distress, of lions, lionesses, adders, and flying serpents, they carry their wealth on donkeys’ backs and their treasures on the humps of camels to a people who will not help them. 7 Egypt's help is futile and empty; therefore, I have called her 'Rahab Who Sits Still.'
- Isa 31:1-3 : 1 Woe to those who go down to Egypt for help, relying on horses and trusting in chariots because they are many, and in horsemen because they are strong, but who do not look to the Holy One of Israel and do not seek the LORD. 2 Yet He is wise and brings disaster; He does not take back His words. He will rise against the house of evildoers and against the help of those who practice wickedness. 3 The Egyptians are human and not God; their horses are flesh and not spirit. When the LORD stretches out His hand, both the helper will stumble and the one being helped will fall; they will all perish together.
- Jer 38:21 : 21 But if you refuse to surrender, this is the word the LORD has shown me:
- Ezek 2:5 : 5 Whether they listen or refuse to listen—for they are a rebellious house—they will know that a prophet has been among them.
- Ezek 3:21 : 21 But if you warn a righteous person not to sin and he does not sin, he will surely live because he heeded the warning, and you will have saved yourself.
- Ezek 17:15 : 15 But he rebelled against him by sending his messengers to Egypt to obtain horses and a great army. Will he prosper? Will he escape if he does such things? Can a person break a covenant and still escape?
- Acts 2:40 : 40 With many other words he warned them, and he kept urging them, 'Be saved from this corrupt generation.'
- Acts 20:26-27 : 26 Therefore, I testify to you today that I am innocent of the blood of everyone. 27 For I did not shrink from declaring to you the whole plan of God.
- Eph 4:17 : 17 Therefore, I say this and testify in the Lord: You should no longer walk as the Gentiles walk, in the futility of their minds.
- 1 Thess 4:6 : 6 And that no one transgresses or defrauds their brother in this matter, because the Lord is an avenger of all these things, as we have forewarned and solemnly testified to you.
- Deut 31:21 : 21 And when many disasters and troubles have come upon them, this song will testify against them, for it will not be forgotten from the mouths of their descendants. For I know what they are inclined to do, even before I bring them into the land I swore to give them.
- 2 Chr 24:19 : 19 The Lord sent prophets among them to bring them back to Him, but though the prophets testified against them, they refused to listen.