Verse 11
Leave your orphans; I will preserve their lives. Let your widows trust in me.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Forlat dine farløse barn, jeg vil ta vare på dem; la dine enker stole på meg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Etterlat dine farløse, jeg vil bevare dem i live; og la dine enker stole på meg.
Norsk King James
Ta vare på dine farløse barn; jeg vil beskytte dem; og la dine enker stole på meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
La dine farløse være hos meg, jeg vil la dem leve, og dine enker kan stole på meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
La dine farløse barn være, jeg skal holde dem i live, og dine enker kan stole på meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
La dine farløse barn bli igjen, jeg vil bevare dem i live; og la dine enker stole på meg.
o3-mini KJV Norsk
Forlat dine foreldreløse barn, jeg vil bevare dem i live; og la dine enkene sette sin lit til meg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
La dine farløse barn bli igjen, jeg vil bevare dem i live; og la dine enker stole på meg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Forlat dine farløse, jeg vil holde dem i live, og dine enker kan stole på meg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Forlat dine farløse barn, jeg vil holde dem i live. Dine enker skal stole på meg, sier Herren.
Original Norsk Bibel 1866
Forlad dine Faderløse, jeg, jeg vil lade dem leve, og dine Enker skulle forlade sig paa mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
KJV 1769 norsk
La dine farløse barn bli hos meg, jeg vil bevare dem i live; og la dine enker stole på meg.
KJV1611 - Moderne engelsk
Leave your fatherless children, I will preserve them alive; and let your widows trust in me.
King James Version 1611 (Original)
Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
Norsk oversettelse av Webster
Forlat dine farløse, jeg vil ta vare på dem; og la dine enker stole på meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
La dine farløse være igjen, og jeg vil bevare dem, og dine enker kan stole på meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Forlat dine foreldreløse barn, jeg vil holde dem i live; og la dine enker stole på meg.
Norsk oversettelse av BBE
La dine farløse barn være i min omsorg, og jeg vil holde dem trygge; la dine enker stole på meg.
Coverdale Bible (1535)
Thou shalt leaue thy fatherlesse children behinde the, and I will kepe them and thy wydowes shall take their comforth in me.
Geneva Bible (1560)
Leaue thy fathers children, and I will preserue them aliue, and let thy widowes trust in me.
Bishops' Bible (1568)
Thou shalt leaue thy fatherlesse chyldren behynde thee, and I wyll kepe them, and thy wydowes shal take their comfort in me.
Authorized King James Version (1611)
Leave thy fatherless children, I will preserve [them] alive; and let thy widows trust in me.
Webster's Bible (1833)
Leave your fatherless children, I will preserve them alive; and let your widows trust in me.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Leave thine orphans -- I do keep alive, And thy widows -- on Me trust ye,
American Standard Version (1901)
Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
Bible in Basic English (1941)
Put in my care your children who have no father, and I will keep them safe; and let your widows put their faith in me.
World English Bible (2000)
Leave your fatherless children, I will preserve them alive; and let your widows trust in me.
NET Bible® (New English Translation)
Leave your orphans behind and I will keep them alive. Your widows too can depend on me.”
Referenced Verses
- Ps 68:5 : 5 Sing to God, sing praises to His name; prepare the way for Him who rides through the deserts—His name is Yah, and rejoice before Him.
- Hos 14:3 : 3 Take words with you and return to the LORD. Say to him: 'Forgive all our sins and receive us graciously, that we may offer the sacrifice of our lips.'
- Jonah 4:11 : 11 So should I not care about Nineveh, that great city, in which there are more than 120,000 people who do not know their right hand from their left, and also many animals?'
- Mal 3:5 : 5 I will come near to you for judgment. I will be a swift witness against sorcerers, adulterers, and those who swear falsely; against those who defraud workers of their wages, oppress widows and orphans, and deprive foreigners of justice. They do not fear me, says the Lord of Hosts.
- 1 Tim 5:5 : 5 The widow who is truly alone and desolate has placed her hope in God and continues in prayers and petitions night and day.
- Jas 1:27 : 27 Religion that is pure and undefiled before God the Father is this: to care for orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.
- Ps 82:3 : 3 Defend the weak and the fatherless; uphold the cause of the poor and the oppressed.
- Ps 146:9 : 9 The LORD protects the sojourners; he sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the way of the wicked.
- Prov 23:10-11 : 10 Do not move an ancient boundary marker, nor enter the fields of the fatherless. 11 For their Redeemer is strong; He will plead their case against you.
- Deut 10:18 : 18 He ensures justice for the fatherless and the widow, and He loves the foreigner, giving him food and clothing.
- Ps 10:14-18 : 14 But You have seen; for You observe trouble and grief, to repay it by Your hand. The helpless entrusts themselves to You; You are the helper of the fatherless. 15 Break the arm of the wicked and the evildoer! Call him to account for his wickedness until it is no more found. 16 The Lord is King forever and ever; the nations have perished from His land. 17 Lord, You have heard the desire of the humble; You will strengthen their hearts and listen with Your ear. 18 To vindicate the fatherless and the oppressed, so that man, who is of the earth, will no longer terrorize.