Verse 18
Therefore this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: 'I will punish the king of Babylon and his land just as I punished the king of Assyria.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg vil straffe Babylons konge og hans land, slik jeg straffet Assurs konge.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Derfor sier Herren hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg vil straffe Babels konge og hans land, slik jeg straffet Assyrias konge.
Norsk King James
Derfor sier Herren hærskarenes Gud, se, jeg vil straffe kongen av Babylon og hans land, som jeg har straffet kongen av Assyria.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor, sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg vil straffe Babylons konge og hans land, slik jeg straffet Assyrias konge.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Derfor, så sier Herren hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg skal hjemsøke Babylons konge og hans land, som jeg hjemsøkte Assyrikongen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor sier HERREN, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg vil straffe kongen av Babylon og hans land, slik jeg straffet kongen av Assyria.
o3-mini KJV Norsk
Derfor sier Herren Sebaot, Israels Gud: Se, jeg skal straffe Babylonias konge og hans land, slik jeg har straffet Assyriens konge.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor sier HERREN, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg vil straffe kongen av Babylon og hans land, slik jeg straffet kongen av Assyria.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor, så sier HERREN over hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg straffer kongen av Babel og landet hans, slik jeg straffet Assyrias konge.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Derfor, sier Herren over hærskarene, Israels Gud: Se, jeg vil straffe Babylons konge og hans land, slik jeg straffet Assyrias konge.
Original Norsk Bibel 1866
Derfor sagde den Herre Zebaoth, Israels Gud, saaledes: See, jeg hjemsøger Kongen af Babel og hans Land, ligesom jeg haver hjemsøgt Kongen af Assyrien.
King James Version 1769 (Standard Version)
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
KJV 1769 norsk
Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg vil straffe Babylons konge og hans land, slik jeg har straffet Assyrias konge.
KJV1611 - Moderne engelsk
Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
King James Version 1611 (Original)
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
Norsk oversettelse av Webster
Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg vil straffe kongen av Babylon og hans land, som jeg straffet kongen av Assyria.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg straffer Babylons konge og hans land, slik jeg har straffet Assyrias konge.
Norsk oversettelse av ASV1901
Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg vil straffe Babels konge og hans land, som jeg har straffet Assyrias konge.
Norsk oversettelse av BBE
Så dette er hva hærskarenes Herre, Israels Gud, har sagt: Se, jeg vil sende straff over Babylons konge og over hans land, slik jeg har gitt straff til Assyrias konge.
Coverdale Bible (1535)
Therfore thus saieth the LORDE of hoostes the God of Israel: Beholde, I will viset the kinge of Babilon & his kingdome, as I haue visited the kinge of the Assirians:
Geneva Bible (1560)
Therefore thus saith the Lord of hostes the God of Israel, Behold, I wil visit ye King of Babel, and his land, as I haue visited the King of Asshur.
Bishops' Bible (1568)
Therfore thus saith the Lorde of hoastes the God of Israel, Beholde, I wyll visite the kyng of Babylon and his kyngdome, as I haue visited the kyng of the Assyrians,
Authorized King James Version (1611)
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
Webster's Bible (1833)
Therefore thus says Yahweh of Hosts, the God of Israel: Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Therefore thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Lo, I am seeing after the king of Babylon, And after his land, As I have seen after the king of Asshur;
American Standard Version (1901)
Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
Bible in Basic English (1941)
So this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: See, I will send punishment on the king of Babylon and on his land, as I have given punishment to the king of Assyria.
World English Bible (2000)
Therefore thus says Yahweh of Armies, the God of Israel: Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
NET Bible® (New English Translation)
So I, the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, say:‘I will punish the king of Babylon and his land just as I punished the king of Assyria.
Referenced Verses
- Isa 10:12 : 12 When the Lord has finished all His work against Mount Zion and Jerusalem, He will punish the pride of the king of Assyria's heart and the glory of his haughty eyes.
- Isa 37:36-38 : 36 Then the angel of the LORD went out and struck down 185,000 men in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning, there were all the dead bodies. 37 So Sennacherib king of Assyria broke camp, departed, returned home, and stayed in Nineveh. 38 While he was worshiping in the house of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer struck him down with the sword and escaped to the land of Ararat. And his son Esarhaddon reigned in his place.
- Ezek 31:3-9 : 3 Behold, Assyria was a cedar in Lebanon, with beautiful branches, dense shade, and towering height, its top reaching among the thick clouds. 4 The waters nourished it; the deep made it grow tall, sending its rivers around its planting place, and they watered all the trees of the field. 5 So it grew taller than all the trees of the field; its branches multiplied, and its boughs grew long because of the abundance of water as it sent them out. 6 All the birds of the sky nested in its branches, every beast of the field gave birth under its boughs, and all the great nations lived in its shade. 7 It was majestic in its size, with long branches, because its roots reached abundant waters. 8 The cedars in God's garden could not rival it; the cypresses could not compare to its branches, and the plane trees were not like its boughs. No tree in the garden of God was equal to it in beauty. 9 I made it beautiful with its many branches, and all the trees of Eden, which were in the garden of God, envied it. 10 Therefore, this is what the Lord GOD says: Because it grew tall, lifting its top among the clouds, and its heart became arrogant because of its height, 11 I handed it over to a mighty ruler among the nations; he dealt with it according to its wickedness. I drove it out. 12 Foreigners, the most ruthless of nations, cut it down and abandoned it. Its branches fell on the mountains and in all the valleys; its boughs were broken in all the ravines of the earth, and all the nations of the earth left its shade. 13 All the birds of the sky rested on its fallen trunk, and all the wild animals were among its branches. 14 This happened so that no trees beside the abundant waters may grow tall enough to reach the clouds, nor lift their tops among the thick branches, and no trees that drink water will stand before them in their height. For they have all been consigned to death, to the lower earth, among the sons of men, with those who go down to the pit. 15 This is what the Lord GOD says: On the day it went down to Sheol, I caused mourning; I covered the deep because of it, restrained its rivers, and held back the abundant waters. I clothed Lebanon in gloom because of it, and all the trees of the field withered away over it. 16 I made the nations quake at the sound of its fall when I brought it down to Sheol along with those who descend to the pit. Then all the trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the lower earth. 17 They too went down to Sheol with it, to join the slain by the sword, along with its supporters who had lived in its shadow among the nations.
- Nah 1:1-3 : 1 This is a pronouncement concerning Nineveh, the book of the vision of Nahum the Elkoshite. 2 The Lord is a jealous and avenging God; the Lord takes vengeance and is filled with wrath. The Lord takes vengeance on his adversaries and reserves wrath for his enemies. 3 The Lord is slow to anger but great in power; he will not leave the guilty unpunished. His way is in the whirlwind and the storm, and clouds are the dust of his feet.
- Zeph 2:13-15 : 13 He will stretch out His hand against the north and destroy Assyria, leaving Nineveh utterly desolate, as dry as the desert. 14 Flocks and all kinds of wild animals will lie down in her midst; even the pelican and the hedgehog will lodge on her columns. Their voices will echo through the windows, rubble will fill the thresholds, for her cedar paneling has been laid bare. 15 This is the jubilant city that dwelled securely and said in her heart, 'I am, and there is no one besides me.' How she has become a desolation, a resting place for wild animals! Everyone who passes by her hisses and shakes his fist.