Verse 43
The king of Babylon has heard the report about them, and his hands hang limp. Anguish grips him, pain like that of a woman in labor.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Babylons konge har hørt ryktet om dem, og hans hender faller slapt ned. Angst har grepet ham, smerte som en fødende kvinne.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Babels konge har hørt rapporten om dem, og hans hender har blitt svake; trengsel har grepet ham, og smertene som en fødsel.
Norsk King James
Babylons konge har hørt rapporten om dem, og hans hender ble svake: angst grep ham, og smerter som en kvinne i fødsel.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kongen av Babylon har hørt deres rykte, og hendene hans synker, han er fylt med angst og smerte som en kvinne som skal føde.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Babylons konge har hørt rapporten om dem, og hans hender er meget svake, en angst har grepet ham, smerte som hos en fødende kvinne.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Babylons konge har hørt forkyndelsen om dem, og hans hender er blitt slappe: angst har grepet ham, smertene som en fødende kvinne.
o3-mini KJV Norsk
Babylonias konge har hørt om dem, og hans hender har sviktet; han er overveldet av sorg og smerte, som en kvinne under fødsel.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Babylons konge har hørt forkyndelsen om dem, og hans hender er blitt slappe: angst har grepet ham, smertene som en fødende kvinne.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Babels konge har hørt rapporten om dem, og hans hender har sunket. Angsten har grepet ham, smerte som hos en fødende kvinne.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Babylons konge har hørt ryktene om dem, og hans hender har falt slapt ned. Angst har grepet ham, som fødselsveer hos en fødende kvinne.
Original Norsk Bibel 1866
Kongen af Babel hørte deres Rygte, og hans Hænder sank; Angest betog ham, (ja) Smerte som hendes, der føder.
King James Version 1769 (Standard Version)
The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
KJV 1769 norsk
Babylons konge har hørt rapporten om dem, og hans hender blir svake: angst har grepet ham, og smerter som hos en fødende kvinne.
KJV1611 - Moderne engelsk
The king of Babylon has heard the report of them, and his hands grew feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in labor.
King James Version 1611 (Original)
The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
Norsk oversettelse av Webster
Babylons konge har hørt nyheten om dem, og hans hender blir svake: angst har grepet ham, og kramper som en kvinne i fødsel.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Kongen av Babylon har hørt deres rykte, og hans hender skjelver, angst har grepet ham, smerte som hos en fødende kvinne.
Norsk oversettelse av ASV1901
Kongen av Babylon har hørt meldingen om dem, og hans hender blir svake: angst har grepet ham, og smerter som en fødende kvinne.
Norsk oversettelse av BBE
Babylons konge har fått høre om dem, og hans hender er blitt svake: trøbbel har kommet over ham og smerte som en kvinne i fødselsveer.
Coverdale Bible (1535)
As soone as the kinge of Babilon heareth tell of them, his hondes shal waxe feable: Sorowe and heuynes shall come vpon him, as a woman trauelinge with childe.
Geneva Bible (1560)
The King of Babel hath heard the report of them, & his hands waxed feeble: sorow came vpon him, euen sorowe as of a woman in trauaile.
Bishops' Bible (1568)
Assoone as the king of Babylon heare tell of them, his handes shall waxe feeble, sorowe and heauinesse shall come vpon him as a woman trauayling with chylde.
Authorized King James Version (1611)
The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, [and] pangs as of a woman in travail.
Webster's Bible (1833)
The king of Babylon has heard the news of them, and his hands wax feeble: anguish has taken hold of him, [and] pangs as of a woman in travail.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Heard hath the king of Babylon their report, And feeble have been his hands, Distress hath seized him; pain as a travailing woman.
American Standard Version (1901)
The king of Babylon hath heard the tidings of them, and his hands wax feeble: anguish hath taken hold of him, [and] pangs as of a woman in travail.
Bible in Basic English (1941)
The king of Babylon has had news of them, and his hands have become feeble: trouble has come on him and pain like the pain of a woman in childbirth.
World English Bible (2000)
The king of Babylon has heard the news of them, and his hands wax feeble: anguish has taken hold of him, [and] pangs as of a woman in travail.
NET Bible® (New English Translation)
The king of Babylon will become paralyzed with fear when he hears news of their coming. Anguish will grip him, agony like that of a woman giving birth to a baby.
Referenced Verses
- Jer 49:24 : 24 Damascus has grown weak; she turns to flee, and trembling has seized her. Anguish and pain have gripped her like a woman in labor.
- Jer 51:31 : 31 One courier runs to meet another, and one messenger to meet another, to announce to the king of Babylon that his entire city is captured.
- Dan 5:5-6 : 5 At that very moment, the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the wall near the lampstand in the royal palace. The king watched the hand as it wrote. 6 Then the king’s face turned pale, and his thoughts terrified him. His hips became weak, and his knees knocked together.
- Isa 13:6-8 : 6 Wail, for the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty. 7 Because of this, every hand will go limp and every human heart will melt with fear. 8 They will be terrified; pain and anguish will grip them. They will writhe like a woman in labor. They will look at each other in dismay, their faces aflame.
- Isa 21:3-4 : 3 Therefore my body is filled with trembling; pangs have seized me, like the pangs of a woman in labor. I am bent over by what I heard; I am dismayed by what I saw. 4 My heart staggers; terror overwhelms me. The twilight I longed for has been turned into trembling for me.
- Jer 49:22 : 22 Behold, an eagle will come up and swoop down, spreading its wings over Bozrah. On that day, the hearts of Edom's warriors will be like the heart of a woman in labor.