Verse 42

They hold bows and spears; they are cruel and show no mercy. Their roar is like the roaring sea, and they ride on horses, arrayed like men ready for battle against you, Daughter of Babylon.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De holder bue og lanse, de er grusomme og viser ingen nåde. Deres stemme brøler som havet, de rir på hester, stående klare som en mann til kamp mot deg, datter av Babylon.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De holder bue og lanse; de er grusomme og viser ingen nåde: deres stemme brøler som havet, og de rir på hester klar til kamp, beredt som en mann til slag, mot deg, Babels datter.

  • Norsk King James

    De skal holde bue og spyd; de er nådeløse og vil ikke vise barmhjertighet; deres stemme skal bruse som havet, og de skal ri på hester, hver enkelt i beredskap, som en mann til kamp mot deg, o datter av Babylon.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De griper bue og spyd, de er grusomme og gir ingen nåde, deres rop bruser som havet, og de rir på hester, alle rustet som krigere mot deg, Babylons datter.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De griper bue og lanse, de er grusomme og har ingen skånsomhet. Deres stemme bruser som havet, de rir på hester, de er klare som et menneske til krigen, mot deg, Babels datter.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De holder bue og lanse: de er grusomme og viser ingen nåde: deres røst brøler som havet, og de rir på hester, alle oppstilt som en mann til kamp mot deg, Babylon datter.

  • o3-mini KJV Norsk

    De skal bære bue og spyd; de er grusomme og vil ikke vise barmhjertighet. Deres røst skal brumme som havet, og de skal ri på hester, alle oppstilt som krigere, mot deg, datter Babylon.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De holder bue og lanse: de er grusomme og viser ingen nåde: deres røst brøler som havet, og de rir på hester, alle oppstilt som en mann til kamp mot deg, Babylon datter.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De griper bue og spyd, de er grusomme og viser ingen barmhjertighet. Deres lyd er som brølet fra havet, og de rir på hester, rustet som en mann til krig mot deg, Babels datter.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De har bue og lanse, de er grusomme og viser ingen barmhjertighet. Deres stemme brøler som havet og de rir på hester, oppmarsjert som en mann til krig mot deg, Babels datter.

  • Original Norsk Bibel 1866

    De skulle tage fat paa Bue og Glavind, de ere grumme og skulle ikke forbarme sig, deres Røst skal bruse som Havet, og de skulle ride paa Heste; (hver er) rustet som en Krigsmand imod dig, Babels Datter!

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.

  • KJV 1769 norsk

    De skal bære bue og spyd: de er grusomme, og vil ikke vise medlidenhet: deres lyder skal bruse som havet, og de skal ri på hester, alle innrettet som mann til kamp mot deg, du Babylons datter.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    They shall hold the bow and the spear: they are cruel, and will show no mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one set in order, like a man to the battle, against you, O daughter of Babylon.

  • King James Version 1611 (Original)

    They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De griper bue og spyd; de er nådeløse, og har ingen barmhjertighet; deres rop bruser som havet; og de rir på hester, alle ordnet til strid, mot deg, Babylons datter.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Bue og lanse griper de, grusomme er de, og de viser ingen nåde. Deres lyd er som et brølende hav, og de rir på hester, stilt opp som én mann til kamp, mot deg, du datter av Babylon.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De griper buen og spydet; de er grusomme, og har ingen nåde; deres stemme brøler som havet; og de rir på hester, alle er satt i slagorden, som en mann til kamp, mot deg, Babylons datter.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Buer og spyd er i deres hender; de er grusomme og viser ingen nåde; deres stemme er som havets torden, og de rir på hester; hver på sin plass som menn klar til kamp, mot deg, Å datter av Babylon.

  • Coverdale Bible (1535)

    They beare bowes & buclers, cruell are they & vnmercifull. Their voyce roareth like the raginge see, they ryde vpon horses, & come weapened to fight agaynst the: O Babilon.

  • Geneva Bible (1560)

    They shall holde the bowe and the buckeler: they are cruell and vnmercifull: their voyce shall roare like the sea, and they shall ride vpon horses, and be put in aray like men to the battell against thee, O daughter of Babel.

  • Bishops' Bible (1568)

    They beare bowes and bucklers, cruell are they and vnmercifull: their voyce roreth like the ragyng sea, they ryde vpon horses, and come weaponed to fight agaynst thee O Babylon.

  • Authorized King James Version (1611)

    They shall hold the bow and the lance: they [are] cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, [every one] put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.

  • Webster's Bible (1833)

    They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roars like the sea; and they ride on horses, everyone set in array, as a man to the battle, against you, daughter of Babylon.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Bow and halbert they seize, Cruel `are' they, and they have no mercy, Their voice as a sea soundeth, and on horses they ride, Set in array as a man for battle, Against thee, O daughter of Babylon.

  • American Standard Version (1901)

    They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, every one set in array, as a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.

  • Bible in Basic English (1941)

    Bows and spears are in their hands; they are cruel and have no mercy; their voice is like the thunder of the sea, and they go on horses; everyone in his place like men going to the fight, against you, O daughter of Babylon.

  • World English Bible (2000)

    They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roars like the sea; and they ride on horses, everyone set in array, as a man to the battle, against you, daughter of Babylon.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Its soldiers are armed with bows and spears. They are cruel and show no mercy. They sound like the roaring sea as they ride forth on their horses. Lined up in formation like men going into battle, they are coming against you, fair Babylon!

Referenced Verses

  • Isa 5:30 : 30 On that day, they will roar over it like the roaring of the sea. And if one looks at the land, there is only darkness and distress; even the light is darkened by the clouds.
  • Isa 13:17-18 : 17 Behold, I am stirring up the Medes against them, who do not value silver and have no delight in gold. 18 Their bows will strike down the young men; they will show no mercy to the offspring of the womb, nor will they pity children.
  • Isa 47:6 : 6 I was angry with My people, I profaned My heritage and gave them into your hand. You showed them no mercy; you made your yoke very heavy on the elderly.
  • Jer 8:16 : 16 The snorting of their horses is heard from Dan; the neighing of their mighty stallions causes the whole land to tremble. They come and devour the land and everything in it, the city and all who live there.
  • Jer 47:3 : 3 At the sound of galloping hooves of mighty horses, at the rumbling of their chariots and the roar of their wheels, fathers will not turn to help their children, for their hands will be exhausted.
  • Jer 50:14 : 14 Take your positions around Babylon, all you who draw the bow. Shoot at her! Spare no arrows, for she has sinned against the LORD.
  • Hab 1:6-8 : 6 Look, I am raising up the Chaldeans, that bitter and impetuous nation that marches through the earth's breadth to seize dwellings not their own. 7 They are terrifying and dreadful; their justice and authority originate with themselves. 8 Their horses are swifter than leopards, fiercer than evening wolves. Their horsemen charge ahead; their horsemen come from afar. They fly like an eagle swooping to devour.
  • Jas 2:13 : 13 For judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
  • Rev 16:6 : 6 For they shed the blood of your holy people and prophets, and you have given them blood to drink as they deserve.
  • Rev 19:14-18 : 14 The armies of heaven, dressed in fine linen, white and clean, followed Him on white horses. 15 Out of His mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations, and He will rule them with a rod of iron. He treads the winepress of the fury of the wrath of God Almighty. 16 He has a name written on His robe and on His thigh: King of Kings and Lord of Lords. 17 Then I saw an angel standing in the sun, and he cried out in a loud voice to all the birds flying high overhead: 'Come, gather for the great supper of God,' 18 'that you may eat the flesh of kings, the flesh of generals, the flesh of mighty men, the flesh of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, small and great.'
  • Jer 6:22-23 : 22 This is what the Lord says: 'Look, a people is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the farthest parts of the earth. 23 They grasp bow and spear; they are cruel and show no mercy. Their sound roars like the sea, and they ride on horses, arrayed as men for battle against you, Daughter Zion.'
  • Isa 14:6 : 6 which struck the nations in anger with unending blows, that subdued the nations in wrath, with relentless persecution.
  • Ps 46:2-3 : 2 God is our refuge and strength, a very present help in trouble. 3 Therefore, we will not fear, though the earth changes, and though the mountains slip into the heart of the sea.
  • Ps 46:6 : 6 God is within her, she will not be moved; God will help her at the break of dawn.
  • Ps 74:20 : 20 Consider the covenant, for the dark places of the earth are filled with the dens of violence.
  • Ps 137:8-9 : 8 O daughter of Babylon, doomed to destruction, blessed is the one who repays you according to what you have done to us. 9 Blessed is the one who seizes your infants and dashes them against the rock.
  • Isa 5:28 : 28 Their arrows are sharp, and all their bows are drawn. The hooves of their horses are like flint, and their wheels like a whirlwind.