Verse 22
This is what the Lord says: 'Look, a people is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the farthest parts of the earth.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så sier Herren: Se, et folk kommer fra nordens land; et stort folk reiser seg fra verdens ytterste kanter.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Så sier Herren: Se, et folk kommer fra nordlandet, og en stor nasjon blir reist fra jordens ytterkanter.
Norsk King James
Slik sier HERREN: Se, et folk kommer fra nord, og en stor nasjon skal reise seg fra jordens kanter.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Slik sier Herren: Se, et folk kommer fra landet i nord, og en stor nasjon skal reise seg fra jordens ytterste ender.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så sier Herren: «Se, et folk kommer fra landet i nord, en stor nasjon vil reise seg fra jordens ytterste ender.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så sier Herren: Se, et folk kommer fra det nordlige landet, en stor nasjon skal bli reist fra jordens ytterste kanter.
o3-mini KJV Norsk
Slik sier HERREN: Se, et folk kommer fra nord, og en stor nasjon skal reises fra jordens ytterkanter.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så sier Herren: Se, et folk kommer fra det nordlige landet, en stor nasjon skal bli reist fra jordens ytterste kanter.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så sier Herren: 'Se, et folk kommer fra landet i nord, en stor nasjon reiser seg fra jordens ytterste ende.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så sier Herren: Se, et folk kommer fra landet i nord, en stor nasjon reiser seg fra jordens ytterste kanter.
Original Norsk Bibel 1866
Saa sagde Herren: See, der skal komme et Folk fra et Land fra Norden, og et stort Folk skal opvækkes fra Jordens Sider.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.
KJV 1769 norsk
Så sier Herren: Se, et folk kommer fra landet i nord, og en stor nasjon skal vekkes fra jordens ender.
KJV1611 - Moderne engelsk
Thus says the LORD, Behold, a people comes from the north country, and a great nation shall be raised from the farthest parts of the earth.
King James Version 1611 (Original)
Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.
Norsk oversettelse av Webster
Så sier Herren: Se, et folk kommer fra landet i nord, og et stort folk blir rørt opp fra jordens ytterste deler.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Slik sier Herren: Se, et folk kommer fra et nordlig land, et stort folk er reist fra jordens ender.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så sier Herren: Se, et folk kommer fra nord, en stor nasjon skal vekkes opp fra de ytterste delene av jorden.
Norsk oversettelse av BBE
Herren har sagt, Se, et folk kommer fra landet i nord, en stor nasjon vil bli satt i bevegelse fra jordens innerste deler.
Coverdale Bible (1535)
Morouer thus saieth ye LORDE: Beholde, there shal come a people from the North, & a greate people shal arise from ye endes of ye earth,
Geneva Bible (1560)
Thus sayeth the Lorde, Beholde, a people commeth from the North countrey, and a great nation shall arise from the sides of the earth.
Bishops' Bible (1568)
Thus saith the Lorde: Beholde, there shall come a people from the north, and a great people shal arise from the endes of the earth.
Authorized King James Version (1611)
Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.
Webster's Bible (1833)
Thus says Yahweh, Behold, a people comes from the north country; and a great nation shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Thus said Jehovah: Lo, a people hath come from a north country, And a great nation is stirred up from the sides of the earth.
American Standard Version (1901)
Thus saith Jehovah, Behold, a people cometh from the north country; and a great nation shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
Bible in Basic English (1941)
The Lord has said, See, a people is coming from the north country, a great nation will be put in motion from the inmost parts of the earth.
World English Bible (2000)
Thus says Yahweh, "Behold, a people comes from the north country. A great nation shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
NET Bible® (New English Translation)
“This is what the LORD says:‘Beware! An army is coming from a land in the north. A mighty nation is stirring into action in faraway parts of the earth.
Referenced Verses
- Jer 10:22 : 22 Listen! The sound of a report is coming—a great commotion from the northern land to make the cities of Judah desolate, a dwelling place for jackals.
- Jer 50:41-43 : 41 Behold, a people is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the farthest parts of the earth. 42 They hold bows and spears; they are cruel and show no mercy. Their roar is like the roaring sea, and they ride on horses, arrayed like men ready for battle against you, Daughter of Babylon. 43 The king of Babylon has heard the report about them, and his hands hang limp. Anguish grips him, pain like that of a woman in labor.
- Jer 25:9 : 9 I am about to send for all the clans of the north,' declares the LORD, 'and for my servant Nebuchadnezzar, king of Babylon, and I will bring them against this land, its inhabitants, and all the surrounding nations. I will completely destroy them, making them an object of horror, scorn, and perpetual ruins.
- Jer 1:14-15 : 14 Then the LORD said to me, 'From the north disaster will be poured out on all who live in the land.' 15 For I am summoning all the clans and kingdoms of the north,' declares the LORD. 'They will come, and each will set up his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, around all her walls, and against all the cities of Judah.
- Jer 5:15 : 15 Behold, I am bringing against you a nation from far away, O house of Israel, declares the Lord. It is a mighty nation, an ancient nation, one whose language you do not know and whose speech you cannot understand.
- Jer 6:1 : 1 Take refuge, O sons of Benjamin, from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa and raise a signal over Beth-Haccherem. For disaster looms from the north, a great destruction.