Verse 24
We have heard the report about them, and our hands hang limp. Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Vi har hørt om det; våre hender har sunket. Angsten har grepet oss som fødselsveer griper en kvinne som skal føde.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Vi har hørt ryktet om dem, våre hender mister kraft, angst har grepet oss, smerte som en fødende kvinne.
Norsk King James
Vi har hørt om det; våre hender blir svake; angst har grepet oss, og smerte, som en kvinne i fødsel.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Vi har hørt ryktene, våre hender er maktesløse. Frykt har grepet oss, smerte som en kvinne som føder.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Vi har hørt ryktet om dem; våre hender blir svake. Angst har grepet oss, lidelsen som hos en fødende kvinne.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Vi har hørt nyheten om dem. Våre hender svikter, angst har grepet oss, smerte lik en kvinne i fødsel.
o3-mini KJV Norsk
Vi har hørt om deres ry, og våre hender blir svake; sorg og smerte griper oss, som hos en kvinne i fødsel.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Vi har hørt nyheten om dem. Våre hender svikter, angst har grepet oss, smerte lik en kvinne i fødsel.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Vi har hørt om dets rykte, våre hender mister kraft, nød har grepet oss, smerte som hos en fødende kvinne.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Vi har hørt ryktet om dem, våre hender faller kraftløse, angst griper oss, smerte som en fødende kvinne.
Original Norsk Bibel 1866
Vi have hørt Rygte derom, vore Hænder ere nedsjunkne; Angest haver betaget os, (ja) Smerte, som hendes, der føder.
King James Version 1769 (Standard Version)
We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.
KJV 1769 norsk
Vi har hørt ryktet om dem: våre hender er svake: angst har grepet oss, og smerte, som en fødende kvinne.
KJV1611 - Moderne engelsk
We have heard the report, our hands grow weak; anguish has taken hold of us, and pain, as of a woman in labor.
King James Version 1611 (Original)
We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.
Norsk oversettelse av Webster
Vi har hørt om det; våre hender er blitt svake; angst har grepet oss, og veer som en fødende kvinne.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Vi har hørt lyden deres, hendene våre er blitt svake, nød har grepet oss, som smerte hos en fødende kvinne.
Norsk oversettelse av ASV1901
Vi har hørt om det; våre hender blir kraftløse: angst har tatt grep om oss, og smerter som en fødende kvinne.
Norsk oversettelse av BBE
Nyheten om det har nådd våre ører; våre hender har blitt svake: vi er i trøbbel og smerte, som smerten til en kvinne i fødsel.
Coverdale Bible (1535)
Then shal this crie be herde: Oure armes are feble, heuynes and sorow is come vpon vs, as vpon a woman trauelinge with childe.
Geneva Bible (1560)
We haue heard their fame, and our handes waxe feeble sorrowe is come vpon vs, as the sorrowe of a woman in trauaile.
Bishops' Bible (1568)
The fame of them haue we hearde, our armes are feeble, heauinesse and sorowe is come vpon vs, as vpon a woman trauayling with chylde.
Authorized King James Version (1611)
We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, [and] pain, as of a woman in travail.
Webster's Bible (1833)
We have heard the report of it; our hands wax feeble: anguish has taken hold of us, [and] pangs as of a woman in travail.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`We have heard its sound, feeble have been our hands, Distress hath seized us, pain as of a travailing woman.
American Standard Version (1901)
We have heard the report thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, [and] pangs as of a woman in travail.
Bible in Basic English (1941)
The news of it has come to our ears; our hands have become feeble: trouble has come on us and pain, like the pain of a woman in childbirth.
World English Bible (2000)
We have heard its report; our hands wax feeble: anguish has taken hold of us, [and] pangs as of a woman in travail.
NET Bible® (New English Translation)
The people cry out,“We have heard reports about them! We have become helpless with fear! Anguish grips us, agony like that of a woman giving birth to a baby!
Referenced Verses
- Jer 4:31 : 31 I hear a cry like that of a woman in labor, anguish like a woman giving birth to her first child—the cry of Daughter Zion gasping for breath, stretching out her hands: 'Woe is me! My life is fainting before the killers.'
- Jer 49:24 : 24 Damascus has grown weak; she turns to flee, and trembling has seized her. Anguish and pain have gripped her like a woman in labor.
- Jer 50:43 : 43 The king of Babylon has heard the report about them, and his hands hang limp. Anguish grips him, pain like that of a woman in labor.
- Jer 13:21 : 21 What will you say when He appoints leaders over you, those you taught to be rulers? Will not pain seize you like a woman in labor?
- Jer 4:19-21 : 19 My anguish, my anguish! I writhe in pain! My heart pounds within me; I cannot remain silent, for I have heard the sound of the trumpet, the alarm of war. 20 Disaster upon disaster is announced, for the whole land is devastated. Suddenly, my tents are ruined, my curtains in a moment. 21 How long must I see the banner and hear the sound of the trumpet?
- Jer 30:6 : 6 Ask now and see: Can a man give birth? Why then do I see every strong man with his hands on his stomach like a woman in labor, and every face turned pale?
- Isa 21:3 : 3 Therefore my body is filled with trembling; pangs have seized me, like the pangs of a woman in labor. I am bent over by what I heard; I am dismayed by what I saw.
- Isa 28:19 : 19 As often as it passes through, it will seize you. Morning after morning, day and night, it will pass through. The understanding of this message will bring only terror.
- Jer 4:6-9 : 6 Raise a banner toward Zion! Take refuge, do not delay! For I am bringing disaster from the north, a great destruction. 7 A lion has come out of his thicket, a destroyer of nations has set out; he has left his place to turn your land into a waste. Your cities will be ruined, without inhabitants. 8 For this, put on sackcloth, lament and wail, for the fierce anger of the LORD has not turned away from us. 9 On that day, declares the LORD, the heart of the king and the officials will fail; the priests will be horrified, and the prophets will be astonished.
- Ps 48:6 : 6 They saw it and were astounded; they were terrified and fled in alarm.
- Prov 1:27-28 : 27 When your terror comes like a storm, and your calamity comes like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you. 28 Then they will call to me, but I will not answer; they will seek me earnestly, but they will not find me.
- Jer 22:23 : 23 You who live in Lebanon, nestled among the cedars, how you will groan when pains come upon you, anguish like that of a woman in labor!
- Ezek 21:6-7 : 6 Then the word of the LORD came to me, saying: 7 Son of man, set your face toward Jerusalem, preach against the holy places, and prophesy against the land of Israel.
- Mic 4:9-9 : 9 Why do you now cry aloud? Is there no king among you? Has your counselor perished, that pain seizes you like a woman in labor? 10 Writhe in pain and groan, Daughter Zion, like a woman in labor, for now you must leave the city and camp in the open field. You will go to Babylon; there you will be rescued. There the LORD will redeem you from the hand of your enemies.
- Hab 3:16 : 16 I heard, and my heart pounded; my lips quivered at the sound. Decay crept into my bones, and I trembled where I stood. Yet I will wait patiently for the day of calamity to come upon the nation invading us.
- 1 Thess 5:3 : 3 While people are saying, "Peace and safety," sudden destruction will come upon them like labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.