Verse 28
You heard me say to you, 'I am going away, and I will come to you.' If you loved me, you would have rejoiced because I am going to the Father, for the Father is greater than I.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Dere har hørt at jeg sa til dere: Jeg går bort, og kommer igjen til dere. Hvis dere hadde elsket meg, ville dere ha gledet dere over at jeg sa: Jeg går til Faderen, for min Far er større enn jeg.
NT, oversatt fra gresk
Dere har hørt at jeg sa til dere: Jeg går bort, og kommer til dere igjen. Hvis dere elsket meg, ville dere ha glede av å høre at jeg sa: Jeg går til Faderen, for min Far er større enn meg.
Norsk King James
Dere har hørt meg si: Jeg går bort og kommer igjen til dere. Hvis dere elsket meg, ville dere glede dere, fordi jeg sa: Jeg går til Faderen, for Faderen er større enn meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dere har hørt at jeg sa til dere: Jeg går bort og kommer tilbake til dere. Hvis dere elsket meg, ville dere glede dere over at jeg sa: Jeg går til Faderen, for Faderen er større enn meg.
KJV/Textus Receptus til norsk
Dere har hørt at jeg sa til dere: Jeg går bort, og kommer igjen til dere. Hvis dere elsket meg, ville dere glede dere over at jeg sa: Jeg går til Faderen: for min Far er større enn jeg.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Dere har hørt at jeg sa til dere: Jeg går bort, men jeg kommer til dere. Hvis dere elsket meg, ville dere ha gledet dere over at jeg går til Faderen, for Faderen er større enn jeg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dere har hørt at jeg har sagt til dere: Jeg går bort, men jeg kommer tilbake til dere. Hvis dere elsket meg, ville dere glede dere over at jeg går til Faderen, for Faderen er større enn jeg.
o3-mini KJV Norsk
Dere har hørt at jeg sa: 'Jeg går bort, men kommer tilbake til dere.' Dersom dere elsket meg, ville dere glede dere fordi jeg sa: 'Jeg går til Faderen', for min Far er større enn jeg.
gpt4.5-preview
Dere har hørt at jeg sa til dere: Jeg går bort, og jeg kommer til dere igjen. Hvis dere elsket meg, ville dere glede dere over at jeg går til Faderen, for min Far er større enn jeg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dere har hørt at jeg sa til dere: Jeg går bort, og jeg kommer til dere igjen. Hvis dere elsket meg, ville dere glede dere over at jeg går til Faderen, for min Far er større enn jeg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dere har hørt at jeg har sagt til dere: Jeg går bort og kommer til dere. Hadde dere elsket meg, ville dere ha gledet dere over at jeg går til min Far, for min Far er større enn jeg.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Dere hørte at jeg sa til dere: Jeg går bort, men jeg kommer tilbake til dere. Hvis dere elsket meg, ville dere glede dere over at jeg går til Faderen, for Faderen er større enn jeg.
Original Norsk Bibel 1866
I have hørt, at jeg sagde til eder: Jeg gaaer bort og kommer til eder (igjen); dersom I havde mig kjær, da glædede I eder over, at jeg sagde: Jeg gaaer til Faderen; thi min Fader er større end jeg.
King James Version 1769 (Standard Version)
Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
KJV 1769 norsk
Dere har hørt at jeg sa til dere: Jeg går bort, men jeg kommer tilbake til dere. Om dere elsket meg, ville dere glede dere over at jeg går til Faderen, for Faderen er større enn jeg.
KJV1611 - Moderne engelsk
You have heard me say to you, I am going away and coming back to you. If you loved me, you would rejoice because I said, I am going to the Father: for my Father is greater than I.
King James Version 1611 (Original)
Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
Norsk oversettelse av Webster
Dere har hørt at jeg sa til dere: 'Jeg går bort, og jeg kommer til dere.' Hvis dere elsket meg, ville dere glede dere over at jeg sa: 'Jeg går til min Far,' for Faderen er større enn jeg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Dere har hørt at jeg sa til dere: Jeg går bort, men jeg kommer til dere igjen. Hvis dere elsket meg, ville dere ha gledet dere over at jeg går til Faderen, for Faderen er større enn meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Dere hørte at jeg sa til dere: Jeg går bort og kommer til dere igjen. Hvis dere elsket meg, ville dere ha gledet dere over at jeg går til Faderen, for Faderen er større enn jeg.
Norsk oversettelse av BBE
Dere har hørt at jeg har sagt til dere: Jeg går bort og kommer til dere igjen. Hvis dere elsket meg, ville dere glede dere over at jeg går til Faderen, for Faderen er større enn jeg.
Tyndale Bible (1526/1534)
Ye have hearde how I sayde vnto you: I go and come agayne vnto you. If ye loved me ye wolde verely reioyce because I sayde I go vnto ye father. For ye father is greater then I
Coverdale Bible (1535)
Ye haue herde, that I sayde vnto you: I go, & come agayne vnto you. Yf ye loued me, ye wolde reioyse, because I saide, I go to the father: for ye father is greater the I.
Geneva Bible (1560)
Ye haue heard howe I saide vnto you, I goe away, and will come vnto you. If ye loued me, ye would verely reioyce, because I said, I goe vnto the Father: for the Father is greater then I.
Bishops' Bible (1568)
Ye haue hearde howe I sayde vnto you, I go away, and come agayne vnto you. Yf ye loued me, ye woulde veryly reioyce, because I sayde, I go vnto the father: for the father is greater then I.
Authorized King James Version (1611)
¶ ‹Ye have heard how I said unto you, I go away, and come› [again] ‹unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.›
Webster's Bible (1833)
You heard how I told you, 'I go away, and I come to you.' If you loved me, you would have rejoiced, because I said 'I am going to my Father;' for the Father is greater than I.
Young's Literal Translation (1862/1898)
ye heard that I said to you -- I go away, and I come unto you; if ye did love me, ye would have rejoiced that I said -- I go on to the Father, because my Father is greater than I.
American Standard Version (1901)
Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I.
Bible in Basic English (1941)
Keep in mind how I said to you, I go away and come to you again. If you had love for me you would be glad, because I am going to the Father: for the Father is greater than I.
World English Bible (2000)
You heard how I told you, 'I go away, and I come to you.' If you loved me, you would have rejoiced, because I said 'I am going to my Father;' for the Father is greater than I.
NET Bible® (New English Translation)
You heard me say to you,‘I am going away and I am coming back to you.’ If you loved me, you would be glad that I am going to the Father, because the Father is greater than I am.
Referenced Verses
- John 14:18 : 18 I will not leave you as orphans; I am coming to you.
- John 14:2-4 : 2 In my Father's house are many rooms. If it were not so, I would have told you. I am going there to prepare a place for you. 3 And if I go and prepare a place for you, I will come again and take you to be with me, so that where I am, you may be also. 4 And you know the way to the place where I am going.
- John 14:12 : 12 Truly, truly, I say to you, whoever believes in me will also do the works that I do, and greater works than these will he do, because I am going to the Father.
- John 5:18 : 18 Because of this, the Jews were all the more determined to kill Him, not only because He was breaking the Sabbath, but also because He was calling God His own Father, making Himself equal with God.
- John 10:29-30 : 29 My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father's hand. 30 I and the Father are one.
- Ps 47:5-7 : 5 He chooses our inheritance for us, the pride of Jacob, whom He loves. Selah. 6 God has ascended with a shout, the LORD with the sound of a trumpet. 7 Sing praises to God, sing praises; sing praises to our King, sing praises!
- John 16:16-22 : 16 A little while, and you will no longer see me; and again a little while, and you will see me, because I am going to the Father. 17 Then some of his disciples said to one another, 'What does he mean by saying, “A little while and you will no longer see me; and again a little while and you will see me,” and “because I am going to the Father”?' 18 They said, 'What does he mean by “a little while”? We do not know what he is talking about.' 19 Jesus knew that they wanted to ask him, so he said to them, 'Are you discussing among yourselves what I meant when I said, “A little while and you will no longer see me; and again a little while and you will see me”?' 20 Truly, truly, I tell you, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy. 21 When a woman is in labor, she has sorrow because her time has come. But when she has given birth to the child, she no longer remembers the suffering because of the joy that a human being has been born into the world. 22 So you also have sorrow now. But I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take away your joy.
- John 20:17 : 17 Jesus said to her, 'Do not hold on to me, for I have not yet ascended to the Father. But go to my brothers and tell them, "I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God."'
- John 20:21 : 21 Jesus said to them again, 'Peace be with you. As the Father has sent me, I am also sending you.'
- 1 Cor 15:24-28 : 24 Then the end will come, when He hands over the kingdom to God the Father, after He has destroyed all dominion, authority, and power. 25 For He must reign until He has put all His enemies under His feet. 26 The last enemy to be destroyed is death. 27 For He has put everything under His feet. Now when it says that 'everything' has been put under Him, it is clear that this does not include God Himself, who put everything under Christ. 28 When everything is subjected to Him, then the Son Himself will also be subjected to the One who subjected everything to Him, so that God may be all in all.
- Heb 1:2-3 : 2 But in these last days, He has spoken to us by His Son, whom He appointed heir of all things, and through whom He also created the universe. 3 The Son is the radiance of God's glory and the exact representation of His nature, sustaining all things by His powerful word. After He had provided purification for sins, He sat down at the right hand of the Majesty in heaven.
- Heb 2:9-9 : 9 But we do see Jesus, who was made lower than the angels for a little while, now crowned with glory and honor because He suffered death, so that by the grace of God He might taste death for everyone. 10 For it was fitting for Him—for whom and through whom everything exists—to bring many sons to glory by making the pioneer of their salvation perfect through sufferings. 11 Both the One who sanctifies and those who are being sanctified are all of one Father. That is why He is not ashamed to call them brothers, 12 saying, 'I will declare Your name to My brothers; in the midst of the assembly I will sing Your praise.' 13 And again, 'I will put my trust in Him.' And again, 'Here am I, and the children God has given Me.' 14 Since the children share in flesh and blood, He too likewise partook of the same, so that through death He might destroy the one who has the power of death—that is, the devil. 15 and might free those who all their lives were held in slavery by their fear of death.
- 1 Pet 1:8 : 8 Though you have not seen Him, you love Him. Though not seeing Him now, you believe in Him and rejoice with an inexpressible and glorious joy,
- Rev 1:11 : 11 saying, I am the Alpha and the Omega, the First and the Last. Write what you see in a book and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.
- Rev 1:17-18 : 17 When I saw Him, I fell at His feet as though dead. Then He placed His right hand on me and said, 'Do not be afraid; I am the First and the Last, 18 'the living One. I was dead, but look, I am alive forever and ever! And I hold the keys of death and Hades.'
- Heb 3:1-4 : 1 Therefore, holy brothers and sisters who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, the Apostle and High Priest whom we confess. 2 He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God's house. 3 For Jesus has been found worthy of greater glory than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself. 4 For every house is built by someone, but the builder of all things is God.
- Phil 2:6-9 : 6 Who, being in the form of God, did not consider equality with God something to be grasped, 7 but emptied Himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of humanity. And being found in appearance as a man, 8 He humbled Himself by becoming obedient to the point of death—even death on a cross. 9 Therefore God highly exalted Him and gave Him the name that is above every name, 10 so that at the name of Jesus every knee should bow—in heaven, on earth, and under the earth— 11 and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
- 1 Cor 11:3 : 3 But I want you to understand that the head of every man is Christ, the head of a woman is her husband, and the head of Christ is God.
- Ps 68:9 : 9 The earth shook, and the heavens poured rain at the presence of God, the One of Sinai, at the presence of God, the God of Israel.
- Ps 68:18 : 18 The chariots of God are tens of thousands, thousands upon thousands; the Lord is among them at Sinai in holiness.
- Isa 42:1 : 1 Behold, my servant, whom I uphold; my chosen one, in whom my soul delights. I have put my Spirit upon him, and he will bring forth justice to the nations.
- Isa 49:5-7 : 5 And now this is what the Lord says—He who formed me in the womb to be His servant, to bring Jacob back to Him and gather Israel to Himself. For I have been honored in the eyes of the Lord, and my God has been my strength. 6 He says, 'It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back the preserved ones of Israel. I will also make you a light to the nations so that you may bring my salvation to the ends of the earth.' 7 This is what the Lord, the Redeemer, the Holy One of Israel, says: To the one despised and abhorred by the nations, to the servant of rulers: Kings will see you and stand to attention, and princes will bow down because of the Lord, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you.
- Isa 53:11 : 11 After his suffering, he will see the result and be satisfied. By his knowledge, my righteous servant will justify many, and he will bear their iniquities.
- Matt 12:18 : 18 'Behold, My servant whom I have chosen, My beloved in whom My soul is well pleased. I will put My Spirit upon Him, and He will proclaim justice to the nations.'
- John 10:38 : 38 But if I do them, even though you do not believe me, believe the works, so that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.
- John 13:16 : 16 Truly, truly, I tell you, no servant is greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.
- John 16:7 : 7 But I tell you the truth: It is for your benefit that I am going away. If I do not go away, the Helper will not come to you. But if I go, I will send him to you.
- Luke 24:51-53 : 51 While he was blessing them, he departed from them and was taken up to heaven. 52 And they worshipped him and returned to Jerusalem with great joy. 53 And they were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.