Verse 19
Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. Then he said to him, 'Follow me.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Dette sa han, og betydde med hvilken død han skulle ære Gud. Og da han hadde sagt dette, sa han til ham: «Følg meg.»
NT, oversatt fra gresk
Dette sa han for å vise hvordan han skulle ære Gud gjennom sin død. Da han hadde sagt dette, sa han til ham: «Følg meg!»
Norsk King James
Dette sa han for å vise hvilken død han skulle dø for å ære Gud. Og da han hadde sagt dette, sa han til ham: "Følg meg."
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dette sa han for å antyde hvilken død Peter skulle ære Gud med. Etter å ha sagt dette, sa han til ham: "Følg meg."
KJV/Textus Receptus til norsk
Dette sa han for å gi til kjenne med hva slags død han skulle ære Gud. Og da han hadde sagt dette, sier han til ham: Følg meg.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Dette sa han for å gi til kjenne med hvilken død han skulle ære Gud. Etter dette sa han til ham: 'Følg meg.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dette sa han for å gi til kjenne med hvilken død Peter skulle ære Gud med. Og da han hadde sagt dette, sa han til ham: «Følg meg!»
o3-mini KJV Norsk
Dette sa han, for å forutse den død ved hvilken han skulle herliggjøre Gud. Og etter å ha sagt dette, sa han til ham: «Følg meg.»
gpt4.5-preview
Dette sa han for å vise med hvilken død Peter skulle ære Gud. Og da han hadde sagt dette, sa han til ham: «Følg meg!»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dette sa han for å vise med hvilken død Peter skulle ære Gud. Og da han hadde sagt dette, sa han til ham: «Følg meg!»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dette sa han for å antyde ved hva slags død Peter skulle ære Gud. Etter at han hadde sagt dette, sa han til ham: 'Følg meg.'
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Dette sa han for å gi til kjenne hvilken død han skulle ære Gud med. Og etter dette sa han til ham: 'Følg meg!'
Original Norsk Bibel 1866
Men dette sagde han for at betegne, med hvad Død han skulde ære Gud. Og der han havde sagt dette, siger han til ham: Følg mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
KJV 1769 norsk
Dette sa han for å indikere med hvilken død han skulle ære Gud. Da han hadde sagt dette, sa han til ham: "Følg meg."
KJV1611 - Moderne engelsk
He said this, signifying by what death he would glorify God. After he spoke this, he said to him, Follow me.
King James Version 1611 (Original)
This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
Norsk oversettelse av Webster
Dette sa han for å vise med hvilken død han skulle ære Gud. Da han hadde sagt dette, sa han til ham: "Følg meg."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Dette sa han for å gi til kjenne hvordan han skulle ære Gud gjennom sin død. Etter dette sa han til ham: "Følg meg!"
Norsk oversettelse av ASV1901
Dette sa han for å vise med hva slags død han skulle ære Gud. Og etter å ha sagt dette, sa han til ham: Følg meg.
Norsk oversettelse av BBE
Dette sa han for å gi til kjenne hvilken død han skulle ære Gud med. Da han hadde sagt dette, sa han til ham: Følg meg.
Tyndale Bible (1526/1534)
That spake he signifyinge by what deeth he shuld glorify God. And whe he had sayde thus he sayd to him folowe me.
Coverdale Bible (1535)
But this he sayde, to signifye with what death he shulde glorifye God.Whan he had spoken this, he sayde vnto him: Folowe me.
Geneva Bible (1560)
And this spake he signifying by what death he shoulde glorifie God; when he had said this, he said to him, Folowe me.
Bishops' Bible (1568)
That spake he, signifiyng by what death he should glorifie God. And whe he had spoken this, he sayth vnto hym, folowe me.
Authorized King James Version (1611)
This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, ‹Follow me.›
Webster's Bible (1833)
Now he said this, signifying by what kind of death he would glorify God. When he had said this, he said to him, "Follow me."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and this he said, signifying by what death he shall glorify God; and having said this, he saith to him, `Be following me.'
American Standard Version (1901)
Now this he spake, signifying by what manner of death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
Bible in Basic English (1941)
Now this he said, pointing out the sort of death by which he would give God glory. And after saying this, he said to him, Come after me.
World English Bible (2000)
Now he said this, signifying by what kind of death he would glorify God. When he had said this, he said to him, "Follow me."
NET Bible® (New English Translation)
(Now Jesus said this to indicate clearly by what kind of death Peter was going to glorify God.) After he said this, Jesus told Peter,“Follow me.”
Referenced Verses
- 2 Pet 1:14 : 14 knowing that the laying aside of my tent is imminent, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
- John 21:22 : 22 Jesus said to him, 'If I want him to remain until I come, what is that to you? You follow me!'
- Phil 1:20 : 20 My eager expectation and hope is that I will not be ashamed in anything, but that with all boldness, now as always, Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
- 1 Pet 4:11-14 : 11 If anyone speaks, they should do so as one who speaks the very words of God. If anyone serves, they should do so with the strength God provides, so that in all things God may be glorified through Jesus Christ. To him belong the glory and power forever and ever. Amen. 12 Dear friends, do not be surprised at the fiery ordeal that has come on you to test you, as though something strange were happening to you. 13 But rejoice inasmuch as you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed. 14 If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you.
- Num 14:24 : 24 But because my servant Caleb has a different spirit and has followed me wholeheartedly, I will bring him into the land he went to, and his descendants will inherit it.
- 1 Sam 12:20 : 20 Samuel said to the people, 'Do not be afraid. You have done all this evil, yet do not turn away from following the LORD, but serve the LORD with all your heart.'
- Matt 10:38 : 38 And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me.
- Matt 16:21-25 : 21 From that time on, Jesus began to explain to His disciples that He must go to Jerusalem, suffer many things at the hands of the elders, chief priests, and scribes, be killed, and on the third day be raised to life. 22 Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, "Far be it from You, Lord! This shall never happen to You!" 23 But Jesus turned and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, because you do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns." 24 Then Jesus said to His disciples, "If anyone wants to come after Me, he must deny himself, take up his cross, and follow Me. 25 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
- Matt 19:28 : 28 Jesus said to them, "Truly I tell you, in the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
- Mark 8:33-38 : 33 But Jesus turned, looked at his disciples, and rebuked Peter, saying, 'Get behind me, Satan! You do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns.' 34 Then he called the crowd to him along with his disciples and said: 'Whoever wants to be my disciple must deny themselves, take up their cross, and follow me.' 35 For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me and for the gospel will save it. 36 What good is it for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? 37 Or what can anyone give in exchange for their soul? 38 If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his Father’s glory with the holy angels.
- Luke 9:22-26 : 22 He said, 'The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and teachers of the law. He must be killed and on the third day be raised to life.' 23 Then he said to them all, 'If anyone wants to follow me, they must deny themselves, take up their cross daily, and follow me.' 24 'For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for my sake will save it.' 25 'What good is it for someone to gain the whole world and yet lose or forfeit their very self?' 26 For whoever is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his glory and in the glory of the Father and the holy angels.
- John 12:26 : 26 If anyone serves Me, he must follow Me. And where I am, there My servant also will be. If anyone serves Me, the Father will honor him.
- John 12:33 : 33 He said this to indicate the kind of death He was going to die.
- John 13:36-37 : 36 Simon Peter said to Him, 'Lord, where are You going?' Jesus answered, 'Where I am going, you cannot follow Me now, but you will follow later.' 37 'Lord,' Peter asked, 'why can't I follow You now? I will lay down my life for You!'
- John 18:32 : 32 This was to fulfill the word that Jesus had spoken, indicating the kind of death he was going to die.