Verse 12
If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Hvis jeg har fortalt dere om jordiske ting, og dere ikke tror, hvordan skal dere tro hvis jeg forteller dere om himmelske ting?
NT, oversatt fra gresk
Hvis jeg har talt til dere om jordiske ting og dere ikke tror, hvordan skal dere da tro hvis jeg taler til dere om himmelske ting?
Norsk King James
Hvis jeg har fortalt dere om jordiske ting og dere ikke tror, hvordan skal dere da tro hvis jeg forteller dere om himmelske ting?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvis jeg har sagt dere jordiske ting og dere ikke tror, hvordan skal dere da tro når jeg sier dere himmelske ting?
KJV/Textus Receptus til norsk
Dersom jeg har sagt eder de jordiske ting og I ikke tror, hvorledes skal I da tro dersom jeg sier eder de himmelske?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Hvis jeg har talt til dere om jordiske ting, og dere ikke tror, hvordan kan dere da tro når jeg taler til dere om himmelske ting?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvis jeg har talt til dere om jordiske ting, og dere ikke tror, hvordan skal dere da tro når jeg taler til dere om himmelske ting?
o3-mini KJV Norsk
Hvis jeg har fortalt dere jordiske ting, og dere ikke tror, hvordan skal dere da tro hvis jeg forteller dere himmelske ting?
gpt4.5-preview
Hvis jeg har fortalt dere de jordiske ting, og dere ikke tror, hvordan kan dere da tro om jeg forteller dere de himmelske ting?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvis jeg har fortalt dere de jordiske ting, og dere ikke tror, hvordan kan dere da tro om jeg forteller dere de himmelske ting?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvis jeg har talt til dere om jordiske ting og dere ikke tror, hvordan skal dere da kunne tro om jeg taler til dere om himmelske ting?
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Hvis jeg har sagt dere jordiske ting, og dere ikke tror, hvordan skal dere da tro når jeg sier dere himmelske ting?
Original Norsk Bibel 1866
Dersom jeg siger eder de jordiske Ting, og I ikke troe, hvorledes skulde I troe, om jeg sagde eder de himmelske?
King James Version 1769 (Standard Version)
If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
KJV 1769 norsk
Hvis jeg har talt til dere om jordiske ting og dere ikke tror, hvordan kan dere tro om jeg forteller dere om himmelske ting?
KJV1611 - Moderne engelsk
If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
King James Version 1611 (Original)
If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
Norsk oversettelse av Webster
Hvis jeg har fortalt dere om jordiske ting og dere ikke tror, hvordan vil dere da tro hvis jeg forteller dere om himmelske ting?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvis jeg har fortalt dere jordiske ting og dere ikke tror, hvordan skal dere da tro hvis jeg forteller dere om himmelske ting?
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvis jeg har fortalt dere om jordiske ting og dere ikke tror, hvordan skal dere da tro hvis jeg forteller dere om himmelske ting?
Norsk oversettelse av BBE
Hvis dere ikke tror når jeg taler om de jordiske ting, hvordan skal dere tro når jeg taler om de himmelske?
Tyndale Bible (1526/1534)
Yf when I tell you erthely thinges ye beleve not: how shuld ye beleve yf I shall tell you of hevenly thinges?
Coverdale Bible (1535)
Yf ye beleue not whan I tell you of earthly thinges, how shulde ye beleue, wha I speake vnto you of heauenly thinges?
Geneva Bible (1560)
If when I tel you earthly things, ye beleeue not, howe should yee beleeue, if I shall tel you of heauenly things?
Bishops' Bible (1568)
If I haue tolde you earthly thynges, and ye beleue not: howe shall ye beleue, yf I tell you of heauenly thynges?
Authorized King James Version (1611)
‹If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you› [of] ‹heavenly things?›
Webster's Bible (1833)
If I told you earthly things and you don't believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
Young's Literal Translation (1862/1898)
if the earthly things I said to you, and ye do not believe, how, if I shall say to you the heavenly things, will ye believe?
American Standard Version (1901)
If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things?
Bible in Basic English (1941)
If you have no belief when my words are about the things of earth, how will you have belief if my words are about the things of heaven?
World English Bible (2000)
If I told you earthly things and you don't believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
NET Bible® (New English Translation)
If I have told you people about earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?
Referenced Verses
- 1 Cor 2:7-9 : 7 Instead, we speak God's wisdom in a mystery, the hidden wisdom that God predestined before the ages for our glory. 8 This wisdom none of the rulers of this age understood, for if they had understood it, they would not have crucified the Lord of glory. 9 But as it is written: What no eye has seen, no ear has heard, and what has not entered the human heart—God has prepared these things for those who love Him.
- 1 Cor 3:1-2 : 1 And I, brothers and sisters, could not speak to you as spiritual people but as those who are worldly, as infants in Christ. 2 I fed you with milk, not solid food, because you were not able to receive it. Even now, you are still not able.
- Heb 5:11 : 11 We have much to say about this, but it is hard to explain because you have become dull in hearing.
- 1 Pet 2:1-3 : 1 Therefore, rid yourselves of all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and every kind of slander. 2 Like newborn babies, crave pure spiritual milk so that by it you may grow in your salvation, 3 if indeed you have tasted that the Lord is good.
- 1 John 4:10 : 10 In this is love: not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the atoning sacrifice for our sins.
- 1 Tim 3:16 : 16 And undeniably, great is the mystery of godliness: He was manifested in the flesh, justified by the Spirit, seen by angels, proclaimed among the nations, believed on in the world, and taken up in glory.
- John 1:1-9 : 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 He was in the beginning with God. 3 All things came into being through Him, and apart from Him not a single thing came into being that has come into existence. 4 In Him was life, and that life was the light of mankind. 5 The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it. 6 There was a man sent from God, whose name was John. 7 He came as a witness, to testify about the Light, so that through him everyone might believe. 8 He was not the Light, but he came to testify about the Light. 9 The true Light that gives light to everyone was coming into the world. 10 He was in the world, and though the world was made through Him, the world did not recognize Him. 11 He came to His own, but His own people did not receive Him. 12 Yet to all who did receive Him, to those who believed in His name, He gave the right to become children of God. 13 They were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. 14 The Word became flesh and made His dwelling among us. We have seen His glory, the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace and truth.
- John 3:3 : 3 Jesus answered him, 'Truly, truly, I tell you, unless someone is born from above, he cannot see the kingdom of God.'
- John 3:5 : 5 Jesus answered, 'Truly, truly, I tell you, unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.'
- John 3:8 : 8 The wind blows where it pleases, and you hear its sound, but you do not know where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit.
- John 3:13-17 : 13 No one has ascended into heaven except the One who descended from heaven—the Son of Man. 14 Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up, 15 so that everyone who believes in Him will not perish but have eternal life. 16 For God so loved the world that He gave His one and only Son, so that everyone who believes in Him will not perish but have eternal life. 17 For God did not send His Son into the world to condemn the world, but to save the world through Him.
- John 3:31-36 : 31 The one who comes from above is above all. The one who is from the earth belongs to the earth and speaks about earthly things. The one who comes from heaven is above all. 32 He testifies to what He has seen and heard, yet no one accepts His testimony. 33 Whoever accepts His testimony certifies that God is truthful. 34 For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without measure. 35 The Father loves the Son and has placed all things in His hands. 36 The one who believes in the Son has eternal life. But the one who disobeys the Son will not see life; instead, the wrath of God remains on him.