Verse 1
After this, Jesus was walking in Galilee, for He did not want to walk in Judea because the Jews were seeking to kill Him.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Etter disse tingene gikk Jesus omkring i Galilea; for han ville ikke gå omkring i Judea, fordi jødene søkte å drepe ham.
NT, oversatt fra gresk
Jesus vandret rundt i Galilea, fordi han ikke ønsket å reise til Judea, der jødene stadig lette etter ham for å ta livet av ham.
Norsk King James
Etter disse tingene vandret Jesus i Galilea, for han ville ikke vandre i Judea, fordi jødene søkte å drepe ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Etter dette reiste Jesus rundt i Galilea, for han ville ikke dra til Judea siden jødene planla å ta livet av ham.
KJV/Textus Receptus til norsk
Etter dette vandret Jesus omkring i Galilea; for han ville ikke vandre i Judea, fordi jødene sto ham etter livet.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og Jesus vandret rundt i Galilea etter dette, for han ønsket ikke å gå omkring i Judea, fordi jødene søkte å drepe ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Etter dette gikk Jesus omkring i Galilea; han ville ikke ferdes i Judea, fordi jødene prøvde å drepe ham.
o3-mini KJV Norsk
Etter disse tingene vandret Jesus i Galilea; for han ville ikke ferdes i jødisk område, siden jødene søkte å drepe ham.
gpt4.5-preview
Etter dette gikk Jesus omkring i Galilea, for han ville ikke gå omkring i Judea fordi jødene forsøkte å drepe ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Etter dette gikk Jesus omkring i Galilea, for han ville ikke gå omkring i Judea fordi jødene forsøkte å drepe ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Etter dette vandret Jesus omkring i Galilea, for han ønsket ikke å gå til Judea siden jødene prøvde å drepe ham.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jesus vandret etter dette omkring i Galilea, for han ville ikke vandre i Judea, fordi jødene søkte å drepe ham.
Original Norsk Bibel 1866
Og derefter drog Jesus omkring i Galilæa; thi han vilde ikke drage omkring i Judæa, fordi Jøderne søgte at slaae ham ihjel.
King James Version 1769 (Standard Version)
After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
KJV 1769 norsk
Etter dette gikk Jesus omkring i Galilea. Han ville ikke gå i Judea fordi jødene forsøkte å drepe ham.
KJV1611 - Moderne engelsk
After these things, Jesus walked in Galilee, because he would not walk in Judea, as the Jews sought to kill him.
King James Version 1611 (Original)
After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
Norsk oversettelse av Webster
Etter dette vandret Jesus omkring i Galilea, for han ville ikke gå i Judea siden jødene ønsket å drepe ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Etter dette reiste Jesus rundt i Galilea. Han ville ikke gå i Judea fordi jødene søkte å drepe ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
Deretter gikk Jesus omkring i Galilea, for han ville ikke gå i Judea fordi jødene planla å drepe ham.
Norsk oversettelse av BBE
Etter dette gikk Jesus omkring i Galilea. Han gikk ikke omkring i Judea, fordi jødene ønsket å drepe ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
After that Iesus wet about in Galile and wolde not go about in Iewry for the Iewes sought to kill him.
Coverdale Bible (1535)
After that wente Iesus aboute in Galile, for he wolde not go aboute in Iewry, because the Iewes sought to kyll him.
Geneva Bible (1560)
After these things, Iesus walked in Galile, and woulde not walke in Iudea: for the Iewes sought to kill him.
Bishops' Bible (1568)
After these thynges, Iesus went about in Galilee: For he would not go about in Iurie, because that the Iewes sought to kyll hym.
Authorized King James Version (1611)
¶ After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
Webster's Bible (1833)
After these things, Jesus was walking in Galilee, for he wouldn't walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Jesus was walking after these things in Galilee, for he did not wish to walk in Judea, because the Jews were seeking to kill him,
American Standard Version (1901)
And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.
Bible in Basic English (1941)
After this, Jesus went from place to place in Galilee. He did not go about in Judaea, because the Jews were looking for a chance to put him to death.
World English Bible (2000)
After these things, Jesus was walking in Galilee, for he wouldn't walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
NET Bible® (New English Translation)
The Feast of Shelters After this Jesus traveled throughout Galilee. He stayed out of Judea because the Jewish leaders wanted to kill him.
Referenced Verses
- John 7:19 : 19 Didn't Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why are you trying to kill Me?
- John 4:3 : 3 he left Judea and went back to Galilee.
- John 5:16-18 : 16 Because of this, the Jews began to persecute Jesus and tried to kill Him, because He was doing these things on the Sabbath. 17 But Jesus answered them, 'My Father is working until now, and I too am working.' 18 Because of this, the Jews were all the more determined to kill Him, not only because He was breaking the Sabbath, but also because He was calling God His own Father, making Himself equal with God.
- Matt 10:23 : 23 When they persecute you in one town, flee to the next. For truly I tell you, you will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.
- Matt 21:38 : 38 But when the tenant farmers saw the son, they said to one another, 'This is the heir. Come, let us kill him and take his inheritance!'
- Luke 13:31-33 : 31 At that time, some Pharisees came to Jesus and said to him, 'Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you.' 32 He replied, 'Go tell that fox, ‘I will keep driving out demons and healing people today and tomorrow, and on the third day I will reach my goal.’ 33 Nevertheless, I must keep going today and tomorrow and the next day, for surely no prophet can die outside Jerusalem.
- John 1:19 : 19 This is the testimony of John when the Jewish leaders sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, 'Who are you?'
- Acts 10:38 : 38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how He went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with Him.
- John 4:54 : 54 This was now the second sign Jesus performed after coming from Judea to Galilee.
- John 7:25 : 25 Then some of the people of Jerusalem began to say, 'Isn’t this the man they are trying to kill?
- John 8:37 : 37 I know that you are Abraham’s descendants, but you are trying to kill me because my word has no place in you.
- John 8:40 : 40 But now you are trying to kill me—a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do this.
- John 10:39-40 : 39 Once again they tried to seize him, but he escaped their grasp. 40 Then he went back across the Jordan to the place where John had been baptizing earlier, and he remained there.
- John 11:53-54 : 53 So from that day on, they plotted to kill him. 54 Jesus, therefore, no longer walked openly among the Jews, but departed from there to the countryside near the wilderness, to a village called Ephraim. And he stayed there with his disciples.