Verse 13
After several days had passed, King Agrippa and Bernice arrived in Caesarea to pay their respects to Festus.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og etter noen dager kom kong Agrippa og Bernice til Cæsarea for å hilse på Festus.
NT, oversatt fra gresk
Da flere dager var gått, kom kong Agrippa og Bernikke til Caesarea for å hilse på Festus.
Norsk King James
Og etter noen dager kom kong Agrippa og Bernice til Caesarea for å hilse på Festus.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Etter noen dager kom kong Agrippa og Berenice til Cæsarea for å hilse på Festus.
KJV/Textus Receptus til norsk
Etter noen dager kom kong Agrippa og Bernike til Cæsarea for å hilse på Festus.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Noen dager senere kom kong Agrippa og Bernice til Cæsarea for å hilse på Festus.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Etter noen dager kom kong Agrippa og Bernike til Caesarea for å hilse på Festus.
o3-mini KJV Norsk
Etter noen dager kom kong Agrippa og Bernice til Caesarea for å hilse på Festus.
gpt4.5-preview
Noen dager senere kom kong Agrippa og Berenike til Cæsarea for å hilse på Festus.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Noen dager senere kom kong Agrippa og Berenike til Cæsarea for å hilse på Festus.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Noen dager senere kom kong Agrippa og Berenike til Cæsarea for å hilse på Festus.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Noen dager senere ankom kong Agrippa og Bernike til Cæsarea for å hilse på Festus.
Original Norsk Bibel 1866
Men der nogle Dage vare forløbne, kom Kong Agrippa og Berenice til Cæsarea for at hilse Festus.
King James Version 1769 (Standard Version)
And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus.
KJV 1769 norsk
Etter noen dager kom kong Agrippa og Bernice til Cæsarea for å hilse på Festus.
KJV1611 - Moderne engelsk
And after some days, King Agrippa and Bernice came to Caesarea to greet Festus.
King James Version 1611 (Original)
And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus.
Norsk oversettelse av Webster
Noen dager senere kom kong Agrippa og Bernike til Cæsarea og hilste på Festus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Etter noen dager kom kong Agrippa og Bernike til Cæsarea for å hilse på Festus.
Norsk oversettelse av ASV1901
Etter noen dager kom kong Agrippa og Bernice til Cæsarea og hilste på Festus.
Norsk oversettelse av BBE
Da det var gått noen dager, kom Kong Agrippa og Berenike til Cæsarea for å hilse på Festus.
Tyndale Bible (1526/1534)
After a certayne dayes kinge Agrippa and Bernice came vnto Cesarea to salute Festus.
Coverdale Bible (1535)
After certayne dayes came kynge Agrippa and Bernice to Cesarea to welcome Festus.
Geneva Bible (1560)
And after certaine dayes, King Agrippa and Bernice came downe to Cæsarea to salute Festus.
Bishops' Bible (1568)
And after certayne dayes, King Agrippa and Bernice came vnto Cesarea, to salute Festus.
Authorized King James Version (1611)
¶ And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus.
Webster's Bible (1833)
Now when some days had passed, Agrippa the King and Bernice arrived at Caesarea, and greeted Festus.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And certain days having passed, Agrippa the king, and Bernice, came down to Caesarea saluting Festus,
American Standard Version (1901)
Now when certain days were passed, Agrippa the King and Bernice arrived at Caesarea, and saluted Festus.
Bible in Basic English (1941)
Now when some days had gone by, King Agrippa and Bernice came to Caesarea and went to see Festus.
World English Bible (2000)
Now when some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea, and greeted Festus.
NET Bible® (New English Translation)
Festus Asks King Agrippa for Advice After several days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay their respects to Festus.
Referenced Verses
- 1 Sam 13:10 : 10 Just as he finished offering the burnt sacrifice, Samuel came. Saul went out to meet him and to greet him.
- 1 Sam 25:14 : 14 One of Nabal’s young men told Abigail, Nabal's wife, "David sent messengers from the wilderness to bless our master, but he screamed insults at them.
- 2 Sam 8:10 : 10 he sent his son Joram to King David to ask for peace and to congratulate him on his victory over Hadadezer, who had been at war with Toi. Joram brought with him articles of silver, gold, and bronze.
- Acts 8:40 : 40 Philip, however, was found at Azotus, and as he traveled, he preached the good news in all the towns until he reached Caesarea.
- Acts 25:22-23 : 22 Then Agrippa said to Festus, 'I would also like to hear this man myself.' 'You will hear him tomorrow,' Festus replied. 23 So the next day, Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the audience hall with the military officers and the prominent men of the city. At the command of Festus, Paul was brought in.
- Acts 26:1 : 1 Agrippa said to Paul, "You are permitted to speak for yourself." Then Paul stretched out his hand and began his defense.
- Acts 26:27-28 : 27 King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe. 28 Then Agrippa said to Paul, 'In such a short time, are you trying to persuade me to become a Christian?'
- 2 Kgs 10:13 : 13 There, Jehu met the relatives of Ahaziah, king of Judah, and asked, "Who are you?" They answered, "We are the relatives of Ahaziah, and we have come to greet the sons of the king and the queen mother."
- Mark 15:18 : 18 They began to salute Him, saying, 'Hail, King of the Jews!'