Verse 10

We have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites east of the Jordan, whom you completely destroyed.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Vi har hørt hvordan Herren tørket opp Rødehavet foran dere da dere dro ut av Egypt, og hva dere gjorde med de to amorittkongene, Sihon og Og, som bodde på den andre siden av Jordan og som dere la under bann.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    For vi har hørt hvordan Herren tørket ut vannet i Rødehavet foran dere da dere drog ut av Egypt, og hva dere gjorde med de to amorittkongene på den andre siden av Jordan, Sihon og Og, som dere fullstendig ødela.

  • Norsk King James

    For vi har hørt hvordan Herren tørket opp Rødehavet for dere, da dere kom ut av Egypt, og hva dere gjorde med de to kongene av amorittene, Sihon og Og, som dere helt utryddet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    For vi har hørt hvordan Herren tørket ut vannet i Rødehavet foran dere da dere dro ut av Egypt, og hva dere gjorde med amorittkongene på den andre siden av Jordan, Sihon og Og, som dere utslettet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    For vi har hørt hvordan Herren tørket ut vannet i Rødehavet foran dere da dere dro ut av Egypt, og hva dere gjorde med de to amorittkongene på den andre siden av Jordan, Sihon og Og, som dere utryddet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For vi har hørt hvordan Herren tørket opp vannene i Rødehavet for dere da dere dro ut av Egypt, og hva dere gjorde med de to kongene av amorittene på den andre siden av Jordan, Sihon og Og, som dere fullstendig ødela.

  • o3-mini KJV Norsk

    For vi har hørt hvordan Herren tørket opp Rødehavets vann for dere da dere drog ut av Egypt, og hvordan dere ødela de to kongene av amorittene, Sihon og Og, som lå på den andre siden av Jordan.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For vi har hørt hvordan Herren tørket opp vannene i Rødehavet for dere da dere dro ut av Egypt, og hva dere gjorde med de to kongene av amorittene på den andre siden av Jordan, Sihon og Og, som dere fullstendig ødela.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For vi har hørt hvordan Herren tørket opp vannet i Sivsjøen foran dere da dere dro ut av Egypt, og hva dere gjorde med de to amorittkongene på den andre siden av Jordan, til Sihon og Og, som dere fullstendig ødela.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    For vi har hørt hvordan Herren tørket opp vannet i Rødehavet for dere da dere forlot Egypt, og hva dere gjorde med de to amorittkongene på den andre siden av Jordan, Sihon og Og, som dere drepte fullstendig.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi vi have hørt, at Herren tørrede Vandet i det røde Hav for eders Ansigt, der I gik ud af Ægypten, og hvad I gjorde ved de to Amoriters Konger, som vare paa hiin Side Jordanen, Sihon og Og, hvilke I ødelagde.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.

  • KJV 1769 norsk

    For vi har hørt hvordan Herren tørket opp vannet i Rødehavet for dere da dere dro ut av Egypt, og hva dere gjorde med de to amorittkongene på den andre siden av Jordan, Sihon og Og, som dere ødela fullstendig.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    For we have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt; and what you did unto the two kings of the Amorites, who were on the other side of the Jordan, Sihon and Og, whom you utterly destroyed.

  • King James Version 1611 (Original)

    For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For vi har hørt hvordan Herren tørket opp vannet i Rødehavet foran dere da dere dro ut av Egypt; og hva dere gjorde med de to amorittkongene bortenfor Jordan, Sihon og Og, som dere fullstendig ødela.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For vi har hørt hvordan Herren tørket opp vannet i Rødehavet foran dere da dere dro ut av Egypt, og hva dere gjorde med de to amorittkongene øst for Jordan, Sihon og Og, som dere slo med bann.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For vi har hørt hvordan Herren tørket opp vannet i Rødehavet foran dere da dere dro ut fra Egypt, og hva dere gjorde med de to amorittkongene Sihon og Og, som var på den andre siden av Jordan, som dere utryddet totalt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For vi har hørt hvordan Herren tørket opp Rødehavet foran dere da dere kom ut av Egypt, og hva dere gjorde med de to amoreiske kongene på den andre siden av Jordan, Sihon og Og, som dere viet til bann.

  • Coverdale Bible (1535)

    For we haue herde, how the LORDE dryed vp the water in the reed see before you, wha ye departed out of Egipte: and what ye dyd vnto the two kynges of the Amorites, Sihon and Og beyonde Iordane, how ye roted them out, and destroyed them.

  • Geneva Bible (1560)

    For we haue heard, howe the Lord dried vp the water of the redde Sea before you, when you came out of Egypt, and what you did vnto the two Kings of the Amorites, that were on the other side Iorden, vnto Sihon and to Og, whom ye vtterly destroyed:

  • Bishops' Bible (1568)

    For we haue hearde howe the Lorde dried vp the water of the red sea before you when you came out of Egypt, and what you dyd vnto the two kynges of the Amorites that were on the other syde Iordane, Sehon and Og, whom ye vtterly destroyed.

  • Authorized King James Version (1611)

    For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that [were] on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.

  • Webster's Bible (1833)

    For we have heard how Yahweh dried up the water of the Red Sea before you, when you came out of Egypt; and what you did to the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan, to Sihon and to Og, whom you utterly destroyed.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `For we have heard how Jehovah dried up the waters of the Red Sea at your presence, in your going out of Egypt, and that which ye have done to the two kings of the Amorite who `are' beyond the Jordan; to Sihon and to Og whom ye devoted.

  • American Standard Version (1901)

    For we have heard how Jehovah dried up the water of the Red Sea before you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, unto Sihon and to Og, whom ye utterly destroyed.

  • Bible in Basic English (1941)

    For we have had news of how the Lord made the Red Sea dry before you when you came out of Egypt; and what you did to the two kings of the Amorites, on the other side of Jordan, to Sihon and Og, whom you gave up to the curse.

  • World English Bible (2000)

    For we have heard how Yahweh dried up the water of the Red Sea before you, when you came out of Egypt; and what you did to the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan, to Sihon and to Og, whom you utterly destroyed.

  • NET Bible® (New English Translation)

    For we heard how the LORD dried up the water of the Red Sea before you when you left Egypt and how you annihilated the two Amorite kings, Sihon and Og, on the other side of the Jordan.

Referenced Verses

  • Num 21:21-35 : 21 Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying, 22 'Let us pass through your land. We will not turn aside into any field or vineyard, nor drink water from any well. We will travel along the King’s Highway until we pass through your territory.' 23 But Sihon would not allow Israel to pass through his territory. He gathered all his people and went out to confront Israel in the wilderness; he came to Jahaz and fought with Israel. 24 Israel defeated him with the sword and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the Ammonites, for the border of the Ammonites was fortified. 25 Israel captured all the cities of the Amorites and settled in them, including Heshbon and all its villages. 26 Heshbon was the city of Sihon, king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and captured all his land up to the Arnon. 27 That is why the poets said: 'Come to Heshbon, let it be rebuilt, let Sihon’s city be restored.' 28 For fire went out from Heshbon, a flame from the city of Sihon. It consumed Ar of Moab, the rulers of the high places of the Arnon. 29 Woe to you, Moab! You have been destroyed, O people of Chemosh! He has given up his sons as fugitives and his daughters as captives to Sihon, king of the Amorites. 30 But we overthrew them; Heshbon as far as Dibon is destroyed. We devastated Nophah, which reaches to Medeba. 31 So Israel lived in the land of the Amorites. 32 Moses sent men to spy out Jazer, and they captured its surrounding settlements, driving out the Amorites who were there. 33 They turned and went up by the way to Bashan. Og, king of Bashan, came out with all his people to meet them in battle at Edrei. 34 But the LORD said to Moses, 'Do not be afraid of him, for I have given him into your hand, along with all his people and his land. Do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who lived in Heshbon.' 35 So they struck down Og, his sons, and all his people, leaving no survivors. Then they took possession of his land.
  • Num 23:22 : 22 'God brought them out of Egypt; they have the strength of a wild ox.'
  • Deut 2:30-3:8 : 30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass through his land, for the LORD your God had hardened his spirit and made his heart obstinate, so that He might deliver him into your hands, as has now happened. 31 Then the LORD said to me, 'See, I have begun to deliver Sihon and his land to you. Begin to take possession of it, that you may inherit his land.' 32 So Sihon came out with all his people to meet us in battle at Jahaz. 33 And the LORD our God delivered him over to us, and we struck him down along with his sons and his whole army. 34 At that time we captured all his cities and completely destroyed every city, including the men, women, and children; we left no survivors. 35 Only the livestock and the plunder from the cities we took as spoil for ourselves. 36 From Aroer on the rim of the Arnon Valley, and from the city in the valley, even to Gilead, not one city was too strong for us. The LORD our God gave them all into our hands. 37 But as for the land of the Ammonites, you did not go near it, nor to the banks of the Jabbok River, nor to the cities of the hill country, nor to anything else the LORD our God had instructed us not to touch. 1 Then we turned and traveled on the road to Bashan. Og, king of Bashan, came out with all his people to confront us in battle at Edrei. 2 The LORD said to me: 'Do not be afraid of him, for I have handed him over to you along with all his people and his land. Do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who lived in Heshbon.' 3 So the LORD our God also gave us Og, king of Bashan, and all his people. We struck them down until no survivors remained. 4 We captured all his cities at that time—there was not a city we did not take from them—sixty cities in all, the entire region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fortified with high walls, gates, and bars, besides many unwalled rural towns. 6 We completely destroyed them, just as we had done to Sihon, king of Heshbon. In every city, we destroyed the men, women, and children. 7 But we kept all the livestock and the spoils of the cities for ourselves. 8 At that time, we took the land from the two Amorite kings across the Jordan, from the Arnon Gorge to Mount Hermon.
  • Josh 4:24 : 24 He did this so that all the peoples of the earth may know that the hand of the LORD is mighty, and so that you may always fear the LORD your God.
  • Exod 14:21-31 : 21 Then Moses stretched out his hand over the sea, and the LORD drove the sea back with a strong east wind all night and turned it into dry land. The waters were divided. 22 The Israelites went through the sea on dry ground, with the waters forming a wall for them on their right and on their left. 23 The Egyptians pursued them—all Pharaoh's horses, chariots, and horsemen—and went into the sea after them. 24 During the last watch of the night, the LORD looked down on the Egyptian army from the pillar of fire and cloud and threw it into confusion. 25 He caused the wheels of their chariots to come off so that they moved with difficulty. The Egyptians said, 'Let’s get away from Israel! The LORD is fighting for them against Egypt.' 26 Then the LORD said to Moses, 'Stretch out your hand over the sea so that the waters may flow back over the Egyptians, their chariots, and their horsemen.' 27 Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak, the sea returned to its normal state. The Egyptians were fleeing toward it, but the LORD swept them into the sea. 28 The waters flowed back and covered the chariots and horsemen—the entire army of Pharaoh that had chased the Israelites into the sea. Not one of them survived. 29 But the Israelites walked through the sea on dry ground, with the waters forming a wall for them on their right and on their left. 30 On that day, the LORD saved Israel from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians lying dead on the shore. 31 When Israel saw the mighty hand of the LORD displayed against the Egyptians, the people feared the LORD and put their trust in Him and in Moses, His servant.
  • Exod 15:14-16 : 14 The peoples have heard; they tremble; anguish has seized the inhabitants of Philistia. 15 The chiefs of Edom are dismayed; the leaders of Moab tremble; the inhabitants of Canaan melt away. 16 Terror and dread fall upon them; by the greatness of Your arm, they are still as a stone, until Your people pass by, LORD, until the people You have purchased pass by.