Verse 4

And now the LORD your God has given rest to your brothers, just as He promised them. So now turn and go back to your tents in the land of your possession, which Moses, the servant of the LORD, gave you beyond the Jordan.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Nå har Herren deres Gud gitt deres brødre hvile, som Han lovet dem. Vend derfor tilbake til teltene deres i det landet dere eier, som Herrens tjener Moses har gitt dere på den andre siden av Jordan.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og nå har Herren, deres Gud, gitt deres brødre hvile, slik han lovet dem. Vend nå tilbake og gå til deres telt og til deres eiendomsland som Moses, Herrens tjener, ga dere på den andre siden av Jordan.

  • Norsk King James

    Og nå har Herren deres Gud gitt hvile til brødrene deres, slik han lovet dem. Derfor må dere nå returnere og dra tilbake til teltene deres og til den jorden som Moses ga dere på den andre siden av Jordan.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Ettersom Herren deres Gud nå har gitt deres brødre fred, slik som han lovte dem, så vend nå tilbake til deres egne telt, til deres eget land, som Moses, Herrens tjener, ga dere på den andre siden av Jordan.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Nå har Herren deres Gud gitt hvile til deres brødre, som han lovet dem. Gå nå tilbake til teltene deres, til landet dere eier, som Moses, Herrens tjener, ga dere på den andre siden av Jordan.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og nå har Herren deres Gud gitt deres brødre ro, slik han lovte dem. Vend derfor tilbake og dra til teltene deres, til det landet som er deres eiendom, som Moses, Herrens tjener, gav dere på den andre siden av Jordan.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men nå har Herren deres Gud gitt deres brødre den hvile han lovte dem. Gå derfor tilbake, vend til deres telt og til det landet som Moses, Herrens tjener, ga dere, på den andre siden av Jordan.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og nå har Herren deres Gud gitt deres brødre ro, slik han lovte dem. Vend derfor tilbake og dra til teltene deres, til det landet som er deres eiendom, som Moses, Herrens tjener, gav dere på den andre siden av Jordan.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Nå har Herren, deres Gud, gitt deres brødre ro, slik som han lovte dem. Vend derfor tilbake og gå hjem til deres land som Moses, Herrens tjener, ga dere på den andre siden av Jordan.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Nå har Herren deres Gud gitt fred til deres brødre, slik han har lovet dem. Gå nå tilbake til teltleirene deres i det landet som Moses, Herrens tjener, ga dere på den andre siden av Jordan.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og (efterdi) nu Herren eders Gud har skaffet eders Brødre Rolighed, saasom han havde tilsagt dem, da vender eder nu og gaaer til eders Pauluner, til eders Eiendoms Land, som Mose, Herrens Tjener, gav eder paa hiin Side Jordanen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan.

  • KJV 1769 norsk

    Og nå har Herren deres Gud gitt deres brødre ro, slik han lovet dem. Derfor skal dere nå vende tilbake til teltene deres og til landet dere har fått til eie, som Moses, Herrens tjener, ga dere på den andre siden av Jordan.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And now the LORD your God has given rest to your brethren, as He promised them; therefore now return and go back to your tents, and to the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side of the Jordan.

  • King James Version 1611 (Original)

    And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Nå har Herren deres Gud gitt deres brødre hvile, slik som han hadde sagt til dem; vend derfor nå tilbake og dra til deres hjem, til det landet som Moses, Herrens tjener, ga dere øst for Jordan.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og nå har Herren deres Gud latt deres brødre få ro, som han sa til dem. Vend nå tilbake til teltene deres, til det landet som tilhører dere, som Moses, Herrens tjener, ga dere på den andre siden av Jordan.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og nå har Herren deres Gud gitt deres brødre hvile, slik han talte til dem. Dra nå tilbake til teltene deres, til landet for deres eiendom, som Moses, Herrens tjener, ga dere på den andre siden av Jordan.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og nå har Herren deres Gud gitt deres brødre hvile, som han sa: Så nå kan dere vende tilbake til deres telt, til landet som dere har arvet, som Moses, Herrens tjener, ga dere på den andre siden av Jordan.

  • Coverdale Bible (1535)

    For so moch now as the LORDE youre God hath broughte youre brethre to rest, as he promysed them, turne you now, and go youre waye to youre tentes in to the londe of youre possession, which Moses the seruaunt of the LORDE gaue you beyode Iordane.

  • Geneva Bible (1560)

    And nowe the Lorde hath giuen rest vnto your brethren as he promised them: therefore nowe returne ye and goe to your tentes, to the land of your possession, which Moses the seruant of the Lord hath giuen you beyond Iorden.

  • Bishops' Bible (1568)

    And now that the Lorde hath geuen rest vnto your brethren as he promised them: therfore returne ye, and go vnto your tentes, and vnto the lande of your possession, which Moyses the seruaunt of the Lord gaue you on the other side Iordane.

  • Authorized King James Version (1611)

    And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, [and] unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan.

  • Webster's Bible (1833)

    Now Yahweh your God has given rest to your brothers, as he spoke to them: therefore now turn you, and get you to your tents, to the land of your possession, which Moses the servant of Yahweh gave you beyond the Jordan.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And, now, Jehovah your God hath given rest to your brethren, as He spake to them; and now, turn ye, and go for yourselves to your tents, unto the land of your possession, which Moses, servant of Jehovah, hath given to you beyond the Jordan.

  • American Standard Version (1901)

    And now Jehovah your God hath given rest unto your brethren, as he spake unto them: therefore now turn ye, and get you unto your tents, unto the land of your possession, which Moses the servant of Jehovah gave you beyond the Jordan.

  • Bible in Basic English (1941)

    And now the Lord your God has given your brothers rest, as he said: so now you may go back to your tents, to the land of your heritage, which Moses, the Lord's servant, gave to you on the other side of Jordan.

  • World English Bible (2000)

    Now Yahweh your God has given rest to your brothers, as he spoke to them. Therefore now return and go to your tents, to the land of your possession, which Moses the servant of Yahweh gave you beyond the Jordan.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Now the LORD your God has made your fellow Israelites secure, just as he promised them. So now you may turn around and go to your homes in your own land which Moses the LORD’s servant assigned to you east of the Jordan.

Referenced Verses

  • Josh 13:8 : 8 The other half-tribe, along with the Reubenites and the Gadites, has already received the inheritance that Moses gave them beyond the Jordan to the east, as the servant of the LORD had assigned to them.
  • Josh 13:15-14:5 : 15 Moses gave to the tribe of the Reubenites, according to their clans: 16 Their territory extended from Aroer on the rim of the Arnon Valley, including the city in the middle of the valley, and the entire plateau near Medeba. 17 Heshbon and all its cities on the plain, including Dibon, Bamoth Baal, and Beth Baal Meon. 18 Also, Jahaz, Kedemoth, and Mephaath, 19 as well as Kiriathaim, Sibmah, and Zereth-shahar on the hill of the valley, 20 Beth Peor, the slopes of Pisgah, and Beth Jeshimoth. 21 All the cities on the plateau and the entire kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned at Heshbon. Moses defeated him along with the princes of Midian—Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba—who were rulers allied with Sihon and lived in the land. 22 In addition to those slain, the Israelites also killed Balaam son of Beor, the diviner, with the sword. 23 The territory of the Reubenites was the Jordan and its surrounding land. This was the inheritance of the tribe of Reuben, according to their clans—the cities and their villages. 24 Similarly, Moses gave to the tribe of Gad, to the descendants of Gad according to their clans: 25 Their territory included Jazer, all the cities of Gilead, and half the land of the Ammonites as far as Aroer, which is near Rabbah. 26 From Heshbon to Ramath Mizpeh and Betonim, and from Mahanaim to the boundary of Debir. 27 In the valley, Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth, and Zaphon—the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, along with the Jordan and its boundary, reaching as far as the edge of the Sea of Kinnereth on the eastern side of the Jordan. 28 This was the inheritance of the tribe of Gad, according to their clans—the cities and their villages. 29 Moses also gave an inheritance to half the tribe of Manasseh, and this was allotted to the half-tribe according to their clans: 30 Their territory extended from Mahanaim and included all of Bashan, the entire kingdom of Og king of Bashan, and all the settlements of Jair in Bashan—sixty towns. 31 It also included half of Gilead, as well as Ashtaroth and Edrei, the royal cities of Og in Bashan. This was for the descendants of Machir son of Manasseh—for half the descendants of Machir, according to their clans. 32 These are the portions of land that Moses distributed as inheritances on the plains of Moab, beyond the Jordan east of Jericho. 33 However, Moses gave no inheritance to the tribe of Levi. The LORD, the God of Israel, is their inheritance, as He promised them. 1 These are the territories the Israelites inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the ancestral tribes allotted to the Israelites. 2 Their inheritance was assigned by lot, as the LORD had commanded through Moses, for the nine and a half tribes. 3 For Moses had given the inheritance to the two and a half tribes east of the Jordan River, but to the Levites he did not give any inheritance among them. 4 The descendants of Joseph became two tribes, Manasseh and Ephraim. The Levites did not receive a portion of land but were instead given cities to live in, with pasturelands for their livestock and possessions. 5 The Israelites did as the LORD had commanded Moses and divided the land.
  • Josh 21:43-44 : 43 So the LORD gave Israel all the land He had sworn to give to their ancestors, and they took possession of it and settled there. 44 The LORD gave them rest on every side, just as He had sworn to their fathers. Not one of their enemies could stand against them; the LORD delivered all their enemies into their hands.
  • Num 32:18 : 18 We will not return to our homes until every Israelite has received their inheritance.
  • Num 32:33-42 : 33 Then Moses gave to the sons of Gad, the sons of Reuben, and half the tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan—the land with its cities and the territories surrounding them. 34 The sons of Gad built Dibon, Ataroth, and Aroer— 35 also Atroth-shophan, Jazer, and Jogbehah. 36 They also built Beth-nimrah and Beth-haran as fortified cities, and sheepfolds. 37 The sons of Reuben rebuilt Heshbon, Elealeh, and Kiriathaim— 38 as well as Nebo, Baal-meon (with their names changed), and Sibmah, and they gave new names to the cities they rebuilt. 39 The sons of Machir son of Manasseh went to Gilead, captured it, and drove out the Amorites who were there. 40 So Moses gave Gilead to Machir son of Manasseh, and he settled there. 41 Jair son of Manasseh went and captured their settlements, and he called them Havvoth-jair. 42 Nobah went and captured Kenath and its surrounding villages, and he called it Nobah after his own name.
  • Deut 3:1-9 : 1 Then we turned and traveled on the road to Bashan. Og, king of Bashan, came out with all his people to confront us in battle at Edrei. 2 The LORD said to me: 'Do not be afraid of him, for I have handed him over to you along with all his people and his land. Do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who lived in Heshbon.' 3 So the LORD our God also gave us Og, king of Bashan, and all his people. We struck them down until no survivors remained. 4 We captured all his cities at that time—there was not a city we did not take from them—sixty cities in all, the entire region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. 5 All these cities were fortified with high walls, gates, and bars, besides many unwalled rural towns. 6 We completely destroyed them, just as we had done to Sihon, king of Heshbon. In every city, we destroyed the men, women, and children. 7 But we kept all the livestock and the spoils of the cities for ourselves. 8 At that time, we took the land from the two Amorite kings across the Jordan, from the Arnon Gorge to Mount Hermon. 9 (The Sidonians call Hermon 'Sirion,' and the Amorites call it 'Senir.') 10 We captured all the cities of the plateau, all of Gilead, and all of Bashan as far as Salecah and Edrei—cities of Og's kingdom in Bashan. 11 For only Og, king of Bashan, remained from the remnant of the Rephaim. Look, his bed was made of iron and is still in Rabbah of the Ammonites. It is nine cubits long and four cubits wide, according to the standard cubit. 12 At that time, we took possession of this land, from Aroer on the edge of the Arnon Valley, and half of the hill country of Gilead with its towns, and I gave them to the Reubenites and the Gadites. 13 The rest of Gilead and all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to half the tribe of Manasseh. The entire region of Argob in Bashan is called the land of the Rephaim. 14 Jair, a descendant of Manasseh, took the whole region of Argob as far as the border of the Geshurites and the Maacathites. He named the villages of Bashan after himself, calling them Havvoth Jair, and they remain so to this day. 15 I gave Gilead to Machir. 16 To the Reubenites and the Gadites I gave the land extending from Gilead to the Arnon Valley, with the valley as the border, as far as the Jabbok River, the border of the Ammonites. 17 The Arabah, the Jordan, and its border, from Chinnereth to the east side of the Dead Sea (the Sea of the Arabah), beneath the slopes of Pisgah, was also included.
  • Deut 3:20 : 20 'You are to help your fellow Israelites until the LORD gives them rest, as He has done for you, and they too have taken possession of the land the LORD your God is giving them across the Jordan. After that, each of you may return to the possession I have given you.'
  • Deut 12:9 : 9 For you have not yet come into the resting place and the inheritance that the Lord your God is giving you.
  • Deut 29:8 : 8 Therefore, keep the words of this covenant and do them, so that you may prosper in all that you do.