Verse 25
Joshua said, "Why have you brought this trouble on us? The Lord will trouble you today." Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them with fire.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Josva sa: 'Hvorfor har du brakt ulykke over oss? Herren skal føre ulykke over deg i dag.' Hele Israel steinet ham med steiner, og etter å ha steinet ham, brente de ham med ild.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Josva sa: Hvorfor har du brakt trøbbel over oss? Herren vil bringe trøbbel over deg i dag. Og hele Israel steinet ham med steiner, brente dem med ild etter at de hadde steinet dem med steiner.
Norsk King James
Og Josva sa: "Hvorfor har du plaget oss? Herren vil straffe deg i dag." Og hele Israel steinet ham, og de brente ham med ild, etter at de hadde steinet ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Josva sa: Hvorfor har du brakt ulykke over oss? Herren skal bringe ulykke over deg i dag. Og hele Israel steinet dem der, brente dem med ild og kastet steiner over dem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Josva sa: Hvorfor har du brakt ulykke over oss? I dag skal Herren bringe ulykke over deg. Hele Israel steinet ham, og de brente dem med ild etter at de hadde steinet dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Josva sa: Hvorfor har du brakt ulykke over oss? I dag skal Herren bringe ulykke over deg. Hele Israel steinet ham med stein, og de brente dem med ild etter at de hadde steinet dem.
o3-mini KJV Norsk
Josva sa: «Hvorfor har du forstyrret oss? I dag skal Herren gi deg straff.» Hele Israel stent ham med steiner, og etter å ha steinet ham, brente de ham med ild.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Josva sa: Hvorfor har du brakt ulykke over oss? I dag skal Herren bringe ulykke over deg. Hele Israel steinet ham med stein, og de brente dem med ild etter at de hadde steinet dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Josva sa: "Hvorfor har du brakt ulykke over oss? Herren vil bringe ulykke over deg i dag." Hele Israel kastet stein på ham og brente dem deretter med ild.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Josva sa: Hvorfor har du ført ulykke over oss? I dag skal Herren føre ulykke over deg. Da steinet hele Israel ham, og de brente dem med ild.
Original Norsk Bibel 1866
Og Josva sagde: Hvi haver du forstyrret os? Herren skal forstyrre dig paa denne Dag; og al Israel steende ham med Stene, og opbrændte dem med Ild, og kastede Stene paa dem.
King James Version 1769 (Standard Version)
And hua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
KJV 1769 norsk
Josva sa: Hvorfor har du brakt ulykke over oss? Herren skal bringe ulykke over deg i dag. Hele Israel steinet ham, og de brente dem med ild etter å ha steinet dem.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Joshua said, Why have you troubled us? the LORD shall trouble you this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
King James Version 1611 (Original)
And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
Norsk oversettelse av Webster
Josva sa: Hvorfor har du brakt ulykke over oss? Herren skal bringe ulykke over deg i dag. All Israel steinet ham med steiner og brente dem med ild, og de steinet dem med steiner.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Josva sa: 'Hvorfor har du forårsaket oss problemer? Herren vil bringe problemer over deg i dag.' Da steinet hele Israel ham, brente dem med ild etter at de hadde steinet dem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Josva sa: Hvorfor har du brakt ulykke over oss? Herren skal bringe ulykke over deg i dag. Og hele Israel steinet ham med steiner; de brente dem med ild, og steinet dem med steiner.
Norsk oversettelse av BBE
Og Josva sa: Hvorfor har du brakt ulykke over oss? I dag vil Herren bringe ulykke over deg. Og hele Israel deltok i å steine ham; de steinet ham til døde og brente ham med ild.
Coverdale Bible (1535)
And Iosua sayde: For so moch as thou hast troubled vs, the LORDE trouble the this daye. And all Israel stoned him, and burned him with fyre with all that he had.
Geneva Bible (1560)
And Ioshua said, In as much as thou hast troubled vs, the Lorde shall trouble thee this day: and all Israel threwe stones at him, and burned them with fire, and stoned them with stones.
Bishops' Bible (1568)
And Iosuah sayde: In as much as thou hast troubled vs, the Lorde shall trouble thee this day. And all Israel stoned hym with stones, and burned them with fire, and ouerwhelmed them with stones.
Authorized King James Version (1611)
And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
Webster's Bible (1833)
Joshua said, Why have you troubled us? Yahweh shall trouble you this day. All Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Joshua saith, `What! thou hast troubled us! -- Jehovah doth trouble thee this day;' and all Israel cast stones at him, and they burn them with fire, and they stone them with stones,
American Standard Version (1901)
And Joshua said, Why hast thou troubled us? Jehovah shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones.
Bible in Basic English (1941)
And Joshua said, Why have you been a cause of trouble to us? Today the Lord will send trouble on you. And all Israel took part in stoning him; they had him stoned to death and then burned with fire.
World English Bible (2000)
Joshua said, "Why have you troubled us? Yahweh will trouble you this day." All Israel stoned him with stones, and they burned them with fire and stoned them with stones.
NET Bible® (New English Translation)
Joshua said,“Why have you brought disaster on us? The LORD will bring disaster on you today!” All Israel stoned him to death.(They also stoned and burned the others.)
Referenced Verses
- Josh 6:18 : 18 But you must keep yourselves from taking any of the things devoted to destruction; otherwise, you will bring destruction upon the camp of Israel and trouble it.
- 1 Chr 2:7 : 7 The son of Carmi was Achar (the troubler of Israel), who was unfaithful by violating the devoted things.
- Josh 7:11-13 : 11 Israel has sinned; they have violated my covenant, which I commanded them to keep. They have taken some of the devoted things; they have stolen, they have lied, and they have put them with their own possessions. 12 That is why the Israelites cannot stand against their enemies; they turn their backs and run because they have been made liable to destruction. I will not be with you anymore unless you destroy whatever among you is devoted to destruction. 13 Go, consecrate the people. Tell them, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, because this is what the Lord, the God of Israel, says: There are devoted things among you, Israel. You cannot stand against your enemies until you remove them.’
- Lev 20:2 : 2 Say to the Israelites, 'Any man from the Israelites or from the foreigners residing in Israel who gives any of his children to Molech shall surely be put to death. The people of the land shall stone him with stones.
- Lev 24:14 : 14 Bring out the one who cursed to a place outside the camp, and all those who heard him shall lay their hands on his head, and the entire assembly shall stone him.
- Deut 17:5 : 5 take the man or woman who has committed this evil deed out to your city gates and stone that person to death.
- Deut 21:21 : 21 Then all the men of his city shall stone him to death. You must purge the evil from among you, and all Israel will hear of it and be afraid.
- Deut 22:21-24 : 21 then they shall bring the young woman to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her to death with stones. She has committed a disgraceful act in Israel by being promiscuous while in her father’s house. You must purge the evil from among you. 22 If a man is found lying with another man’s wife, both the man and the woman who were together must die. You must purge the evil from Israel. 23 If there is a young woman who is a virgin betrothed to a man, and another man finds her in the city and lies with her, 24 then you shall bring both of them to the gate of that city and stone them to death: the young woman because she did not cry out in the city, and the man because he violated another man’s wife. You must purge the evil from among you.
- Deut 13:10 : 10 Instead, you must put him to death. Your hand shall be the first against him to put him to death, and then the hand of all the people.
- Lev 20:14 : 14 If a man marries a woman and her mother, it is depravity. He and they must be burned with fire, so that there will be no depravity among you.
- Lev 21:9 : 9 If a priest's daughter defiles herself by becoming a prostitute, she profanes her father and must be burned with fire.
- Gen 34:30 : 30 Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me odious to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites. We are few in number. If they join forces against me and attack me, my household and I will be destroyed."
- Gen 38:24 : 24 About three months later, Judah was told, 'Your daughter-in-law Tamar has prostituted herself, and now she is pregnant as a result.' Judah said, 'Bring her out and let her be burned!'
- Josh 7:15 : 15 The one caught with the devoted things shall be burned with fire, he and all that belongs to him, because he has violated the Lord’s covenant and has done an outrageous thing in Israel.
- 1 Kgs 18:17-18 : 17 When Ahab saw Elijah, he said to him, "Is that you, you troubler of Israel?" 18 Elijah replied, "I have not troubled Israel, but you and your father's house have, by abandoning the commandments of the LORD and following the Baals.
- Hab 2:6-9 : 6 Will not all these take up a taunt against him, with mocking sayings and riddles? They will say, "Woe to him who amasses what is not his! How long will this go on? And who weighs himself down with stolen goods?" 7 Will not your creditors suddenly arise? Will not those who make you tremble wake up? Then you will become their plunder. 8 Because you have plundered many nations, the remnant of peoples will plunder you—because of human bloodshed and violence against the land, the cities, and everyone who lives in them. 9 Woe to the one who gains unjust wealth for his house, to set his nest on high, to be safe from the reach of calamity!
- Gal 5:12 : 12 I wish those who unsettle you would go all the way and emasculate themselves!
- 2 Thess 1:6 : 6 Since it is just for God to repay those who trouble you with affliction,
- Heb 12:15 : 15 See to it that no one falls short of the grace of God and that no root of bitterness springs up to cause trouble and defile many.