Verse 7

So Gideon said, 'Very well, when the Lord has given Zebah and Zalmunna into my hands, I will tear your flesh with thorns of the wilderness and briars.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Gideon svarte: «Når Herren har overgitt Sebah og Salmunna til meg, skal jeg straffeforfølge dere med tornebusker og tistler fra ørkenen.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Gideon svarte: Når Herren gir Zebah og Zalmunna i min hånd, vil jeg rive i stykker deres kjøtt med ørkenens torner og tistler.

  • Norsk King James

    Da sa Gideon: "Derfor, når Herren har overgitt Zebah og Zalmunna i min hånd, vil jeg straffe dere med tornene fra ørkenen og tistler."

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Gideon sa: Når Herren gir Seba og Salmunna i mine hender, vil jeg lære deres kjøtt en lekse med tornebusker og tistler fra ørkenen.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da svarte Gideon: "Derfor, når Herren gir Sebah og Salmunna i min hånd, skal jeg flå deres kjøtt med ørkenens tornebusker og tistler."

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da sa Gideon: Når Herren har gitt Sebah og Salmunna i min hånd, vil jeg flå deres kjøtt med villmarkens torner og klunger.

  • o3-mini KJV Norsk

    Gideon svarte: «Når Herren har overgitt Zebah og Zalmunna til meg, da skal jeg rive deres kjøtt i stykker med ørkenens torner og tornebusker.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da sa Gideon: Når Herren har gitt Sebah og Salmunna i min hånd, vil jeg flå deres kjøtt med villmarkens torner og klunger.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Gideon svarte: «Derfor, når Herren gir Seba og Salmunna i min hånd, vil jeg slå dere med ørkenens torner og brier.»

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Gideon svarte: «Når Herren har gitt Zebah og Zalmunna i min hånd, vil jeg rykke opp kjøttet deres med ørkentorner og tistler.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Gideon sagde: Derfor, naar Herren giver Sebah og Zalmuna i min Haand, da vil jeg tærske eders Kjød med Torne af Ørken og med Tidsler.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.

  • KJV 1769 norsk

    Gideon sa: Når Herren overgir Sebah og Salmunna i min hånd, vil jeg rive kjøttet deres med ørkentorner og tistler.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And Gideon said, Therefore, when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.

  • King James Version 1611 (Original)

    And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Gideon sa: Derfor, når Herren har gitt meg Sebah og Salmunna, vil jeg rive kjøttet deres med tornebusker og klunger fra ørkenen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Gideon sa: 'Når Herren gir Zebah og Salmunna i min hånd, vil jeg herje kjøttet deres med ørkenens torner og treshakker.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og Gideon sa: Derfor, når Herren har gitt Zebah og Salmunna i min hånd, vil jeg rive kjøttet deres med torner fra ørkenen og tistler.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da sa Gideon: Når Herren gir Sebah og Salmunna i mine hender, skal jeg straffe dere med ørkentorner og tornekvister.

  • Coverdale Bible (1535)

    Gedeon sayde: Well, whan the LORDE delyuereth Zebea and Salmana in to my hade, I wyll thresshe youre flesh with thornes of the wyldernesse and with breares.

  • Geneva Bible (1560)

    Gideon then sayde, Therefore when the Lorde hath deliuered Zebah and Zalmunna into mine hand, I will teare your flesh with thornes of the wildernes and with breers.

  • Bishops' Bible (1568)

    Gedeon sayde: Therfore when the Lord hath deliuered Zebah and Zalmana into mine hande, I will teare the fleshe of you with the thornes of the wildernes, and with bryers.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.

  • Webster's Bible (1833)

    Gideon said, Therefore when Yahweh has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Gideon saith, `Therefore -- in Jehovah's giving Zebah and Zalmunna into my hand -- I have threshed your flesh with the thorns of the wilderness, and with the threshing instruments.'

  • American Standard Version (1901)

    And Gideon said, Therefore when Jehovah hath delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then Gideon said, Because of this, when the Lord has given Zebah and Zalmunna into my hands, I will have you stretched on a bed of thorns of the waste land and on sharp stems, and have you crushed as grain is crushed on a grain-floor.

  • World English Bible (2000)

    Gideon said, "Therefore when Yahweh has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Gideon said,“Since you will not help, after the LORD hands Zebah and Zalmunna over to me, I will thresh your skin with desert thorns and briers.”

Referenced Verses

  • Judg 7:15 : 15 When Gideon heard the dream and its interpretation, he bowed down in worship. He returned to the Israelite camp and said, "Get up! The LORD has given the Midianite camp into your hands."