Verse 11

All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to stay alive. "Look, LORD, and consider, for I am despised."

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hele hennes folk sukker og ber om brød; de har gitt bort det de holder kjært for å skaffe mat til å redde sine liv. Se, Herre, og legg merke til hvor foraktet jeg er.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hele hennes folk sukker, de søker brød; de har gitt sine kostbare ting for mat til å holde sjelen i live. Se, Herre, og ta i betraktning, for jeg er blitt foraktet.

  • Norsk King James

    Alle hennes folk sukker; de søker brød og har byttet bort sine dyrebare skatter for mat for å lindre sine sultne sjeler: se, O Herre, og vurder; for jeg er blitt redusert til noe avskyelig.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hele folket hennes sukker mens de leter etter brød. De gir sine skatter for mat, for å gjenopplive sine liv. Se, Herre, og merk deg at jeg er blitt foraktet!

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hele folket sukker mens de søker etter brød. De gir bort sine skatter for mat for å beholde livet. 'Se, Herre, og se hvor lite verdt jeg er blitt.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hele hennes folk sukker, de søker brød; de har gitt sine skatter for mat for å berge livet; se, Herre, og betrakt, for jeg er blitt foraktet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hele hennes folk sukker og leter etter brød; de har byttet sine gledelige ting mot mat for å lindre sin sjel. Se, O HERRE, og merk min nød, for jeg har blitt uverdig.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hele hennes folk sukker, de søker brød; de har gitt sine skatter for mat for å berge livet; se, Herre, og betrakt, for jeg er blitt foraktet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Alt hennes folk sukker, de leter etter brød. De har gitt sine dyrebare skatter for mat, for å holde liv i seg. Se, Herre, og merk deg hvordan jeg er blitt foraktet!

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hennes folk sukker etter brød, de gir sine kostbare eiendeler for mat, for å få sjelen til å leve. Se, Herre, og betrakt, for jeg er blitt foraktet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Alt dens Folk sukker og søger efter Brød, de give deres ønskelige Ting for Mad, at vederqvæge (deres) Sjæl; see, Herre! og sku, at jeg er ringe (agtet)!

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.

  • KJV 1769 norsk

    Alle hennes folk sukker, de søker brød; de har gitt sine kostbare ting for mat for å gjenopprette sjelen: se, Herre, og betrakt; for jeg er blitt foraktelig.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for food to relieve the soul: see, O LORD, and consider, for I have become vile.

  • King James Version 1611 (Original)

    All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Alle hennes folk sukker, de søker brød; De har gitt sine skjønne ting for mat til å styrke sjelen: Se, Herre, og gi akt; for jeg er blitt foraktet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hennes folk sukker etter brød, de har gitt bort sine verdifulle ting for mat for å styrke kroppen. Se, Herre, og legg merke til, for jeg er blitt foraktet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    All hennes folk sukker, de søker brød; De har gitt sine verdifulle ting for mat til å styrke sjelen: Se, Herre, og behold; for jeg er blitt elendig.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Mens de sukker dypt, leter alle hennes folk etter brød; de har gitt sine ønskede ting for mat til å gi dem liv: se, Herre, og ta notis; for hun har blitt en skammelig ting.

  • Coverdale Bible (1535)

    All hir people seke their bred with heuynes, & loke what precious thinge euery man hath, that geueth he for meate, to saue his life. Considre (O LORDE) and se, how vyle I am become.

  • Geneva Bible (1560)

    All her people sigh and seeke their bread: they haue giuen their pleasant thinges for meate to refresh the soule: see, O Lorde, and consider: for I am become vile.

  • Bishops' Bible (1568)

    All her people seeke their bread with heauinesse, and loke what precious thyng euery man hath, that geueth he for meate to saue his lyfe: Consider O Lorde, and see howe vile I am become.

  • Authorized King James Version (1611)

    All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.

  • Webster's Bible (1833)

    All her people sigh, they seek bread; They have given their pleasant things for food to refresh the soul: Look, Yahweh, and see; for I am become abject.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    All her people are sighing -- seeking bread, They have given their desirable things For food to refresh the body; See, O Jehovah, and behold attentively, For I have been lightly esteemed.

  • American Standard Version (1901)

    All her people sigh, they seek bread; They have given their pleasant things for food to refresh the soul: See, O Jehovah, and behold; for I am become abject.

  • Bible in Basic English (1941)

    Breathing out grief all her people are looking for bread; they have given their desired things for food to give them life: see, O Lord, and take note; for she has become a thing of shame.

  • World English Bible (2000)

    All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for food to refresh the soul: look, Yahweh, and see; for I am become abject.

  • NET Bible® (New English Translation)

    כ(Kaf) All her people groaned as they searched for a morsel of bread. They exchanged their valuables for just enough food to stay alive. Jerusalem Speaks:“Look, O LORD! Consider that I have become worthless!”

Referenced Verses

  • Jer 52:6 : 6 By the fourth month, on the ninth day, the famine in the city had become so severe that there was no more food for the people of the land.
  • Jer 38:9 : 9 "My lord the king, these men have acted wickedly in all they have done to Jeremiah the prophet. They have thrown him into a cistern, where he will die from hunger, since there is no longer any bread in the city."
  • Lam 2:12 : 12 They cry out to their mothers, 'Where is the bread and the wine?' as they faint like the wounded in the streets of the city, and as they breathe their last in their mothers’ arms.
  • Lam 2:20 : 20 Look, LORD, and consider: Whom have you ever treated like this? Should women eat their own children, the little ones they have cherished? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
  • Lam 4:4-9 : 4 The tongue of the nursing infant clings to the roof of its mouth because of thirst. The children beg for bread, but no one gives it to them. 5 Those who once feasted on delicacies now lie desolate in the streets; those who were brought up in fine crimson embrace ash heaps. 6 The iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom, which was overthrown in a moment, with no hand turned to help her. 7 Her nobles were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, their appearance like sapphires. 8 Now their appearance is darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin clings to their bones; it has become as dry as wood. 9 Those slain by the sword are better off than those dying of hunger, wasting away, pierced by lack of the fruits of the field. 10 The compassionate women have boiled their own children; they became their food during the destruction of the daughter of my people.
  • Ezek 4:15-17 : 15 He said to me, 'Look, I have given you cow dung instead of human excrement, and you may use it to bake your bread.' 16 Then He said to me, 'Son of man, I am about to cut off the supply of bread in Jerusalem. They will eat bread by weight and in anxiety, and they will drink water by measure and in despair.' 17 'In this way, they will lack bread and water, and they will be appalled at one another and waste away because of their iniquity.'
  • Ezek 5:16-17 : 16 When I send against you the deadly arrows of famine to destroy you, I will send more of them to destroy you and cut off your supply of bread. 17 I will send famine and wild beasts against you, and they will bereave you. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring the sword against you. I, the LORD, have spoken.
  • Deut 28:52-57 : 52 They will lay siege to all the cities throughout your land until your high fortified walls, in which you trusted, come down. They will besiege all the cities in the land the LORD your God has given you. 53 Because of the suffering your enemy inflicts upon you during the siege, you will eat the fruit of your womb—the flesh of your sons and daughters whom the LORD your God has given you. 54 Even the most tender and refined man among you will begrudge his brother, the wife he embraces, and the rest of his children who are still alive. 55 He will not share with any of them the flesh of his children that he is eating, because he has nothing else during the suffering and siege that your enemy will inflict on all your cities. 56 The most tender and delicate woman among you, so refined that she would not venture to set the sole of her foot on the ground, will begrudge the husband she loves, her son, and her daughter. 57 She will secretly eat her afterbirth and the children she bears during the siege and suffering that your enemy inflicts upon your cities, because she is in dire need of food.
  • 1 Sam 30:11-12 : 11 They found an Egyptian man in the field and brought him to David. They gave him bread to eat and water to drink. 12 They also gave him a piece of pressed fig cake and two clusters of raisins. After he ate, he revived, because he had not eaten food or drunk water for three days and three nights.
  • 2 Kgs 6:25 : 25 There was a great famine in Samaria, and it lasted until a donkey's head sold for eighty pieces of silver, and a quarter of a kab of dove's dung went for five pieces of silver.
  • Job 40:4 : 4 Behold, I am insignificant. What can I reply to You? I place my hand over my mouth.
  • Ps 25:15-19 : 15 My eyes are ever towards the LORD, for he will free my feet from the net. 16 Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted. 17 The troubles of my heart have multiplied; deliver me from my distresses. 18 Look on my affliction and my pain, and forgive all my sins. 19 Look at my enemies, for they are many, and they hate me with violent hatred.
  • Jer 19:9 : 9 I will make them eat the flesh of their sons and daughters, and they will eat one another's flesh because of the siege and distress that their enemies and those who seek their lives will impose on them.
  • Lam 1:9 : 9 Her uncleanness clings to her skirts; she did not consider her future. Her fall was astounding; there was no one to comfort her. "Look, LORD, on my affliction, for the enemy has triumphed."
  • Lam 1:19-20 : 19 I called to my lovers, but they deceived me. My priests and my elders perished in the city while searching for food to revive their strength. 20 See, LORD, how distressed I am! I am in anguish within, my heart is overturned because I have been very rebellious. Outside, the sword bereaves; inside, there is only death.