Verse 26
The man who releases the goat to Azazel must wash his clothes and bathe his body with water; afterward, he may come into the camp.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Den som fører bukken til Azazel, skal vaske klærne sine og bade kroppen i vann; deretter kan han komme tilbake til leiren.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Den som slapp løs bukken for Asasel, skal vaske sine klær og bade sitt legeme i vann, og så kan han komme inn i leiren.
Norsk King James
Og han som lot gå geiten som syndebukk, skal vaske sine klær og bade sin kropp i vann, og deretter komme inn i leiren.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Mannen som slipper bukken fri for å bli sluppet løs, skal vaske klærne sine, bade kroppen i vann, og deretter kan han komme tilbake til leiren.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Den som slipper bukken for Azazel, skal vaske klærne sine og bade seg selv i vann, og deretter kan han komme inn i leiren.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og han som sende bort geiten som syndebukk, skal vaske sine klær, og bade sitt legeme i vann, og etterpå komme inn i leiren.
o3-mini KJV Norsk
Den som slipper geita som skal være syndoverføringsgeit, skal vaske sine klær, bade kroppen sin med vann, og deretter gå tilbake til leiren.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og han som sende bort geiten som syndebukk, skal vaske sine klær, og bade sitt legeme i vann, og etterpå komme inn i leiren.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den som slipper bukken til Azazel fri, skal vaske klærne sine og bade kroppen i vann. Deretter kan han komme inn i leiren.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Den som slapp ut geitebukken for Azazel, må vaske klærne sine og bade kroppen i vann. Deretter kan han komme tilbake til leiren.
Original Norsk Bibel 1866
Men den, som førte Bukken bort til at lades løs, skal toe sine Klæder og bade sit Kjød i Vand, og derefter maa han komme til Leiren.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he that t go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his fsh in water, and afterward come into the camp.
KJV 1769 norsk
Den som førte geiten til syndebukken, skal vaske klærne sine og bade kroppen i vann, og etterpå komme inn i leiren.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he who lets go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.
King James Version 1611 (Original)
And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.
Norsk oversettelse av Webster
Den mannen som slipper bukken fri som syndebukk, skal vaske sine klær og bade sin kropp i vann, og så komme inn i leiren.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Mannen som slipper geita som syndebukk ut i ørkenen, skal vaske klærne sine og bade kroppen sin i vann, og deretter komme inn i leiren.
Norsk oversettelse av ASV1901
Den som slapp geiten løs for Asasel skal vaske klærne sine og bade sin kropp i vann, og etterpå komme inn i leiren.
Norsk oversettelse av BBE
Og mannen som tar bort geiten for Azazel skal vaske klærne sine og bade kroppen sin i vann, og deretter kan han komme tilbake til leiren.
Tyndale Bible (1526/1534)
And let him that caryed forth the scapegoote, wasshe his clothes and bathe hys flesh in water and then come in to the hoste agayne.
Coverdale Bible (1535)
But he yt caried out the fre goate, shal wash his clothes, and bathe him self with water, & then come in to the hoost.
Geneva Bible (1560)
And he that caried forth the goat, called the Scape goat, shal wash his clothes, & wash his flesh in water, and after that shal come into the hoste.
Bishops' Bible (1568)
And he that caryed foorth the goate for the scape goate, shall washe his clothes, and bathe his fleshe in water, and then come into the hoast.
Authorized King James Version (1611)
And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.
Webster's Bible (1833)
"He who lets the goat go for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And he who is sending away the goat for a goat of departure doth wash his garments, and hath bathed his flesh with water, and afterwards he cometh in unto the camp.
American Standard Version (1901)
And he that letteth go the goat for Azazel shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
Bible in Basic English (1941)
And the man who takes away the goat for Azazel is to have his clothing washed and his body bathed in water and then he may come back to the tent-circle.
World English Bible (2000)
"He who lets the goat go for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
NET Bible® (New English Translation)
and the one who sent the goat away to Azazel must wash his clothes, bathe his body in water, and afterward he may reenter the camp.
Referenced Verses
- Lev 16:10 : 10 But the goat chosen by lot for Azazel shall be presented alive before the LORD to make atonement by sending it into the wilderness to Azazel.
- Lev 16:21-22 : 21 Aaron shall lay both of his hands on the head of the live goat and confess over it all the iniquities of the Israelites, all their transgressions, and all their sins. He shall put them on the head of the goat and send it away into the wilderness in the custody of a man appointed for the task. 22 The goat will carry on itself all their iniquities to a desolate land, and he shall release the goat into the wilderness.
- Lev 16:28 : 28 The person who burns them must wash his clothes and bathe his body with water; afterward, he may come into the camp.
- Num 19:7-8 : 7 Afterward, the priest must wash his clothes and bathe his body in water. Then he may enter the camp, but he shall remain unclean until evening. 8 The one who burns the heifer must also wash his clothes and bathe his body in water, and he shall remain unclean until evening.
- Num 19:21 : 21 This shall be a permanent statute for them. The one who sprinkles the water of purification must wash his clothes, and anyone who touches the water of purification will remain unclean until evening.
- Heb 7:19 : 19 (for the law made nothing perfect), but a better hope is introduced, through which we draw near to God.
- Lev 11:25 : 25 Anyone who picks up their carcasses must wash their clothes and will be unclean until the evening.
- Lev 14:8 : 8 The one who is to be cleansed must wash their clothes, shave off all their hair, and bathe in water; then they will be clean. After that, they may enter the camp but must stay outside their tent for seven days.
- Lev 15:5-9 : 5 Anyone who touches his bed must wash their clothes, bathe in water, and will remain unclean until evening. 6 Anyone who sits on an object that the man with the discharge has sat on must wash their clothes, bathe in water, and will remain unclean until evening. 7 Anyone who touches the body of the man with the discharge must wash their clothes, bathe in water, and will remain unclean until evening. 8 If the man with the discharge spits on someone who is clean, that person must wash their clothes, bathe in water, and will remain unclean until evening. 9 Any saddle or seat on which the man with the discharge rides will be unclean. 10 Anyone who touches anything that was under him will be unclean until evening. Anyone who carries these items must wash their clothes, bathe in water, and will remain unclean until evening. 11 Anyone touched by the man with the discharge who has not washed his hands must wash their clothes, bathe in water, and will remain unclean until evening.
- Lev 15:27 : 27 Anyone who touches them will be unclean. They must wash their clothes, bathe in water, and will remain unclean until evening.