Verse 16
Whoever blasphemes the name of the LORD must surely be put to death. The entire assembly shall stone him. Whether a foreigner or a native-born, if he blasphemes the Name, he must be put to death.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Den som spotter Herrens navn, skal dø. Hele menigheten skal steine ham. Enten han er innfødt eller utlending, hvis han spotter navnet, skal han dø.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og den som spotter Herrens navn, skal sannelig bli dømt til døden. Hele menigheten skal sannelig steine ham, både de fremmede og de som er født i landet; når han spotter Herrens navn, skal han dø.
Norsk King James
Og den som bespottet Herrens navn, skal dø; hele menigheten skal sørge for at han blir steinet: både den fremmede og den som er født i landet, når han bespottet Herrens navn, skal dø.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvem som helst som taler hånende om Herrens navn, skal dø, hele menigheten skal steine ham; både den fremmede og den innfødte, når han taler hånende om navnet, skal han dø.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Den som utsetter Herrens navn for forbannelse, skal dø. Hele menigheten skal steine ham. Enten det er en innflytter eller en innfødt, når han setter Herrens navn for forbannelse, skal han dø.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og den som spotter Herrens navn, skal sannelig bli dødsdømt, og hele menigheten skal steine ham uten tvil: både den fremmede og den som er født i landet, når han spotter Herrens navn, skal dødsdømmes.
o3-mini KJV Norsk
Den som vanhelliger HERRENS navn, skal sannelig henrettes, og hele forsamlingen skal steine ham; både fremmede og de som er født i landet, når de vanhelliger HERRENS navn, skal henrettes.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og den som spotter Herrens navn, skal sannelig bli dødsdømt, og hele menigheten skal steine ham uten tvil: både den fremmede og den som er født i landet, når han spotter Herrens navn, skal dødsdømmes.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den som spotter Herrens navn, skal dømmes til døden; hele menigheten skal steine ham. Både innflytteren og den innfødte blant dere som spotter navnet, skal dø.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Den som spottet Herrens navn, skal dø. Hele menigheten skal steine ham. Enten han er innfødt eller fremmed, skal han dø for å ha spottet Herrens navn.
Original Norsk Bibel 1866
Og hvilken, som taler ilde om Herrens Navn, skal visseligen dødes, al Menigheden skal visseligen stene ham; ligesom den Fremmede, saa og den Indfødte, naar han taler ilde om det Navn, da skal han dødes.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death.
KJV 1769 norsk
Og den som spotter Herrens navn, skal visselig dø, og hele menigheten skal visselig steine ham: både den fremmede og den innfødte, når han spotter Herrens navn, skal han dø.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he who blasphemes the name of the LORD shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: the stranger as well as the one born in the land, when he blasphemes the name of the LORD, shall be put to death.
King James Version 1611 (Original)
And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death.
Norsk oversettelse av Webster
Den som spotter Herrens navn, skal sannelig dø; hele menigheten skal sikkert steine ham: den fremmede så vel som den innfødte, når han spotter navnet, skal dø.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og den som forbanner Herrens navn skal sannelig dø; hele menigheten skal sannelig steine ham; enten han er innfødt eller fremmed, når han forbanner Navnet, skal han dø.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og den som spotter Herrens navn, han skal sannelig dø; hele menigheten skal sikkert steine ham: både den fremmede og den innfødte, når han spotter Herrens navn, skal dø.
Norsk oversettelse av BBE
Og den som spotter Herrens navn, skal sikkert dø; han skal steines av hele folket; enten han er en fremmed eller en født israelitt, den som spotter det hellige navnet, skal dø.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he that blasphemeth the name of the Lorde, shall dye for it: all the multitude shall stone him to deeth. And the straunger as well as the Israelite yf he curse the name, shall dye for it.
Coverdale Bible (1535)
and he that blasphemeth the name of the LORDE, shal dye the death. The whole congregacio shal stone him. As the straunger, so shal he of the housholde be also. Yf he blaspheme the name, he shal dye.
Geneva Bible (1560)
And he that blasphemeth the name of the Lord, shalbe put to death: all the Congregation shall stone him to death: aswell the stranger, as he that is borne in the lande: when he blasphemeth the name of the Lorde, let him beslaine.
Bishops' Bible (1568)
And he that blasphemeth the name of the Lorde, let him be slayne, and all the multitude shall stone hym to death: Whether he be borne in the lande, or a straunger, when he blasphemeth the name of the Lorde, let hym be slayne.
Authorized King James Version (1611)
And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, [and] all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name [of the LORD], shall be put to death.
Webster's Bible (1833)
He who blasphemes the name of Yahweh, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: the foreigner as well as the native-born, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he who is execrating the name of Jehovah is certainly put to death; all the company do certainly cast stones at him; as a sojourner so a native, in his execrating the Name, is put to death.
American Standard Version (1901)
And he that blasphemeth the name of Jehovah, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: as well the sojourner, as the home-born, when he blasphemeth the name [of Jehovah], shall be put to death.
Bible in Basic English (1941)
And he who says evil against the name of the Lord will certainly be put to death; he will be stoned by all the people; the man who is not of your nation and one who is an Israelite by birth, whoever says evil against the holy Name is to be put to death.
World English Bible (2000)
He who blasphemes the name of Yahweh, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: the foreigner as well as the native-born, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
NET Bible® (New English Translation)
and one who misuses the name of the LORD must surely be put to death. The whole congregation must surely stone him, whether he is a resident foreigner or a native citizen; when he misuses the Name he must be put to death.
Referenced Verses
- Matt 12:31 : 31 Therefore, I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
- Matt 26:66 : 66 What is your judgment?" They answered, "He is guilty and deserves death."
- Mark 3:28-29 : 28 Truly I tell you, all sins and blasphemies of men will be forgiven, 29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of eternal sin.
- John 8:58-59 : 58 Jesus said to them, "Truly, truly, I tell you, before Abraham was, I am. 59 So they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and left the temple, passing through the midst of them, and went on his way.
- John 10:33-36 : 33 The Jews answered him, 'We are not stoning you for a good work, but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God.' 34 Jesus answered them, 'Is it not written in your Law: "I have said you are gods"?' 35 If he called them ‘gods,’ to whom the word of God came—and Scripture cannot be broken— 36 what about the one whom the Father sanctified and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said, ‘I am God’s Son’?
- Acts 26:11 : 11 I punished them often in all the synagogues, trying to force them to blaspheme. In my raging fury against them, I persecuted them even to foreign cities.
- 1 Tim 1:13 : 13 Even though I was formerly a blasphemer, a persecutor, and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief.
- Jas 2:7 : 7 Are they not the ones who blaspheme the noble name that was invoked over you?
- Exod 20:7 : 7 You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not hold anyone guiltless who misuses His name.
- 1 Kgs 21:10-13 : 10 Then seat two scoundrels opposite him and have them accuse him, saying, 'You have cursed God and the king.' Then take him out and stone him to death. 11 So the elders and nobles of this city, who lived there, carried out Jezebel’s instructions, just as she had written in the letters she sent them. 12 They proclaimed a fast and seated Naboth in a prominent place among the people. 13 Two worthless men came and sat opposite Naboth. They testified against him before the people, saying, 'Naboth has cursed God and the king.' So they took him outside the city, stoned him to death, and he died.
- Ps 74:10 : 10 How long, O God, will the enemy reproach? Will the adversary despise Your name forever?
- Ps 74:18 : 18 Remember this, O LORD, that the enemy has insulted You, and a foolish people has despised Your name.
- Ps 139:20 : 20 They speak of You with evil intent; Your adversaries misuse Your name.