Verse 45
For their sake, I will remember the covenant with their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations to be their God: I am the LORD.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg vil huske for deres skyld pakten med de første som jeg førte ut av Egyptens land for folkens øyne, for å være deres Gud. Jeg er Herren.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg vil for deres skyld huske pakten med deres forfedre, som jeg førte ut av Egyptens land i folkets påsyn, for å være deres Gud. Jeg er Herren.
Norsk King James
Men jeg vil for deres sakes huske pakten med deres forfedre, som jeg førte ut av Egypts land for øynene på hedningene, for at jeg kunne være deres Gud; jeg er Herren.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg vil huske pakten med deres forfedre, som jeg førte ut fra Egypt for folkeslagets øyne, for å være deres Gud. Jeg er Herren.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg vil huske den pakt jeg gjorde forfedrene, da jeg førte dem ut av Egyptens land foran folkets øyne, for å være deres Gud. Jeg er Herren.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For deres skyld vil jeg huske den pakten jeg inngikk med deres forfedre, som jeg førte ut av Egyptens land foran folkeslagenes øyne, for å være deres Gud: jeg er Herren.
o3-mini KJV Norsk
Men for deres skyld skal jeg minnes deres fedres pakt, som jeg førte ut av Egypt foran hedningene, for at jeg skulle være deres Gud; jeg er Herren.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For deres skyld vil jeg huske den pakten jeg inngikk med deres forfedre, som jeg førte ut av Egyptens land foran folkeslagenes øyne, for å være deres Gud: jeg er Herren.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For deres skyld vil jeg huske pakten med forfedrene deres, dem jeg førte ut av Egyptens land i nasjonenes påsyn, for å være deres Gud. Jeg er Herren.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg vil huske pakten med deres forfedre, som jeg førte ut av Egypt for folkenes øyne, for å være deres Gud. Jeg er Herren.
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg vil ihukomme, dem til Gode, Pagten med Forfædrene, der jeg udførte dem af Ægypti Land for Hedningernes Øine, at jeg vilde være deres Gud, jeg Herren.
King James Version 1769 (Standard Version)
But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
KJV 1769 norsk
For deres skyld vil jeg huske pakten med deres forfedre, som jeg førte ut av Egyptens land for øynene på folkeslagene, for at jeg skulle være deres Gud. Jeg er Herren.
KJV1611 - Moderne engelsk
But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the LORD.
King James Version 1611 (Original)
But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
Norsk oversettelse av Webster
For deres forfedres skyld vil jeg huske den pakten jeg gjorde med dem, da jeg førte dem ut av Egyptas land for øynene på nasjonene for å være deres Gud. Jeg er Herren.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg vil huske for dem pakten med deres forfedre, som jeg førte ut av Egypten for nasjonenes øyne for å være deres Gud. Jeg er Herren.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men for deres skyld vil jeg huske pakten med deres forfedre, som jeg førte ut av Egyptens land foran nasjonene, for at jeg skulle være deres Gud: jeg er Herren.
Norsk oversettelse av BBE
Og på grunn av dem vil jeg huske avtalen jeg gjorde med deres fedre, som jeg tok ut av Egyptens land for å være deres Gud for øynene til nasjonene: Jeg er Herren.
Tyndale Bible (1526/1534)
I will therfore remebre vnto the the first couenaunt made when I broughte them out of the lond of Egipte in the sighte of the hethen to be their God: for I am the Lorde.
Coverdale Bible (1535)
And for their sake I wyl remebre my first couenaut, wha I brought them out of ye londe of Egipte in the sight of the Heythen, yt I might be their God. Euen I the LORDE.
Geneva Bible (1560)
But I will remember for them the couenant of olde when I brought them out of ye land of Egypt in the sight of the heathen that I might be their God: I am the Lorde.
Bishops' Bible (1568)
I wyll for their sakes remember the couenaunt of olde, when I brought the out of the lande of Egypt in the sight of the heathen, that I myght be their God: I am the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I [am] the LORD.
Webster's Bible (1833)
but I will for their sake remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am Yahweh.'"
Young's Literal Translation (1862/1898)
then I have remembered for them the covenant of the ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations to become their God; I `am' Jehovah.'
American Standard Version (1901)
but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
And because of them I will keep in mind the agreement which I made with their fathers, whom I took out of the land of Egypt before the eyes of the nations, to be their God: I am the Lord.
World English Bible (2000)
but I will for their sake remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am Yahweh.'"
NET Bible® (New English Translation)
I will remember for them the covenant with their ancestors whom I brought out from the land of Egypt in the sight of the nations to be their God. I am the LORD.
Referenced Verses
- Lev 22:33 : 33 I brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the LORD.
- Lev 25:38 : 38 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
- Ezek 20:9 : 9 But I acted for the sake of my name, to keep it from being profaned in the eyes of the nations among whom they lived and where I had made myself known to them by bringing them out of Egypt.
- Ezek 20:22 : 22 But I withdrew my hand and acted for the sake of my name, to keep it from being profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out.
- Luke 1:72-73 : 72 He has shown mercy to our ancestors and remembered His holy covenant— 73 the oath that He swore to our father Abraham, to grant us:
- Rom 11:12 : 12 Now if their transgression means riches for the world, and their failure means riches for the Gentiles, how much greater riches will come from their full inclusion!
- Rom 11:23-26 : 23 And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again. 24 For if you were cut off from a wild olive tree and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more easily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not become conceited: Israel has experienced a hardening in part until the fullness of the Gentiles has come in. 26 And in this way all Israel will be saved, as it is written: "The Deliverer will come from Zion; He will turn godlessness away from Jacob.
- Rom 11:28-29 : 28 As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs, 29 for God’s gifts and His calling are irrevocable.
- 2 Cor 3:15-16 : 15 But even to this day, whenever Moses is read, a veil lies over their hearts. 16 But whenever someone turns to the Lord, the veil is removed.
- Ezek 20:14 : 14 But I acted for the sake of my name, to keep it from being profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out.
- Ps 98:2-3 : 2 The LORD has made His salvation known and revealed His righteousness to the nations. 3 He has remembered His lovingkindness and faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
- Gen 12:2 : 2 And I will make you into a great nation, and I will bless you, and I will make your name great, and you will be a blessing.
- Gen 15:18 : 18 On that day, the LORD made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates River—
- Gen 17:7-8 : 7 I will establish My covenant as an everlasting covenant between Me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you. 8 And I will give to you and your descendants after you the land in which you are now living as a foreigner—all the land of Canaan—as an everlasting possession; and I will be their God.
- Exod 2:24 : 24 God heard their groaning, and He remembered His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.
- Exod 6:8 : 8 'And I will bring you to the land that I swore with uplifted hand to give to Abraham, Isaac, and Jacob. I will give it to you as a possession. I am the LORD.'
- Exod 19:5-6 : 5 Now, if you will carefully listen to My voice and keep My covenant, you will be My treasured possession out of all the nations, for the whole earth is Mine. 6 You will be for Me a kingdom of priests and a holy nation.' These are the words you are to speak to the Israelites.
- Exod 20:2 : 2 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.