Verse 44

'See that you don’t tell anyone, but go, show yourself to the priest and offer the sacrifices commanded by Moses for your cleansing, as a testimony to them.'

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    og sa til ham: Se, si ikke noe til noen; men gå din vei, vis deg for presten, og bring for din renselse det som Moses har befalt, til et vitnesbyrd for dem.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og han sa til ham: Se til at du ikke sier noe til noen; men gå, vis deg for presten og la ham bære fram offeret for din renselse, slik Moses har befalt, til et vitnesbyrd for dem.

  • Norsk King James

    Og sa til ham: Sørg for at du ikke sier dette til noen, men gå din vei, vis deg for presten, og tilby for din renselse de tingene som Moses har pålagt, som et vitnesbyrd for dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Se til at du ikke sier noe til noen, men gå og vis deg for presten og bær frem de offerene som Moses har befalt som et vitnesbyrd for dem.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    og sa til ham: Se til at du ikke sier noe til noen, men gå avsted, vis deg for presten og bring din offer for din renselse, slik som Moses har befalt, til et vitnesbyrd for dem.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    og sa til ham: «Se til at du ikke sier det til noen, men gå og vis deg for presten og bær frem det offeret som Moses har påbudt, som et vitnesbyrd for dem.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han sa: Se til at du ikke sier noe til noen, men gå og vis deg for presten og offer de renselsesofrene som Moses har påbudt, til et vitnesbyrd for dem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han sa til ham: Si ingenting til noen, men gå, vis deg for presten, og ofre slik det Moses har befalt som et vitnesbyrd for dem.

  • gpt4.5-preview

    Han sa: «Pass på at du ikke sier noe til noen, men gå og vis deg for presten og bær fram det offer for din renselse som Moses har påbudt, til vitnesbyrd for dem.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han sa: «Pass på at du ikke sier noe til noen, men gå og vis deg for presten og bær fram det offer for din renselse som Moses har påbudt, til vitnesbyrd for dem.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    «Se til at du ikke sier noe til noen, men gå og vis deg for presten og bær frem det offeret som Moses befaler, som et vitnesbyrd for dem.»

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Se til at du ikke sier noe til noen, men gå og vis deg for presten, og bær frem det offeret for din renselse som Moses har foreskrevet, som et vitnesbyrd for dem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    og sagde til ham: See til, at du siger Ingen Noget herom, men gak hen, betee dig for Præsten og offre for din Renselse det, som Moses haver befalet, dem til et Vidnesbyrd.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.

  • KJV 1769 norsk

    Han sa til ham: Se til at du ikke sier noe til noen, men gå, vis deg for presten og gi det offeret som Moses har befalt, som et vitnesbyrd for dem.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And said to him, See that you say nothing to anyone, but go your way, show yourself to the priest, and offer for your cleansing those things which Moses commanded, as a testimony to them.

  • King James Version 1611 (Original)

    And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.

  • Norsk oversettelse av Webster

    og sa til ham: "Pass på at du ikke sier noe til noen, men gå og vis deg for presten, og gi det offeret for din renselse som Moses har befalt, som et vitnesbyrd for dem."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han sa: 'Si ingenting til noen om dette, men gå og vis deg for presten og bær fram det Moses har påbudt til renselse, som et vitnesbyrd for dem.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han sa: Si ingenting til noen, men gå og vis deg for presten, og bær frem det offeret Moses har påbudt til renselse, som et vitnesbyrd for dem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han sa: Se til at du ikke forteller dette til noen; men gå og vis deg for presten, og bær frem det offer Moses har pålagt, som et vitnesbyrd for dem.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and sayd vnto him: Se thou saye no thinge to any man: but get the hence and shewe thy silfe to ye preste and offer for thy clensinge those thinges which Moses comaunded for a testimoniall vnto them.

  • Coverdale Bible (1535)

    and sayde vnto him: Take hede, that thou saye nothinge to eny man, but go thy waye, and shew thy self vnto the prest, and offre for thy clensynge what Moses commaunded, for a wytnesse vnto them.

  • Geneva Bible (1560)

    And sayde vnto him, See thou say nothing to any man, but get thee hence, and shewe thy selfe to the Priest, and offer for thy clensing those things, which Moses commaunded, for a testimoniall vnto them.

  • Bishops' Bible (1568)

    And sayth vnto hym: See thou saye nothing to any man, but get thee hence, shew thy selfe to the priest, and offer for thy clensyng those thinges which Moyses commaunded, for a witnesse vnto them.

  • Authorized King James Version (1611)

    And saith unto him, ‹See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.›

  • Webster's Bible (1833)

    and said to him, "See you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and saith to him, `See thou mayest say nothing to any one, but go away, thyself shew to the priest, and bring near for thy cleansing the things Moses directed, for a testimony to them.'

  • American Standard Version (1901)

    and saith unto him, See thou say nothing to any man: but go show thyself to the priest, and offer for thy cleansing the things which Moses commanded, for a testimony unto them.

  • Bible in Basic English (1941)

    See that you say nothing to any man: but go and let the priest see you, and make yourself clean by an offering of the things ordered by Moses, for a witness to them.

  • World English Bible (2000)

    and said to him, "See you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them."

  • NET Bible® (New English Translation)

    He told him,“See that you do not say anything to anyone, but go, show yourself to a priest, and bring the offering that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them.”

Referenced Verses

  • Lev 14:1-9 : 1 The LORD spoke to Moses, saying: 2 This shall be the law for the person with a skin disease on the day of their cleansing: They shall be brought to the priest. 3 The priest shall go outside the camp and examine them. If the skin disease has been healed in the afflicted person, 4 the priest shall command that two living clean birds, cedar wood, scarlet yarn, and hyssop be brought for the one to be cleansed. 5 The priest shall command that one of the birds be slaughtered over a clay pot filled with fresh water. 6 The living bird, along with the cedar wood, the scarlet yarn, and the hyssop, shall be dipped in the blood of the bird that was slaughtered over fresh water. 7 The priest shall sprinkle the blood on the one to be cleansed from the skin disease seven times. Then he shall pronounce them clean and release the living bird into the open field. 8 The one who is to be cleansed must wash their clothes, shave off all their hair, and bathe in water; then they will be clean. After that, they may enter the camp but must stay outside their tent for seven days. 9 On the seventh day, they must shave off all their hair—their head, their beard, their eyebrows, and all their hair. They must wash their clothes and bathe their body in water, and then they will be clean. 10 On the eighth day, they must bring two unblemished male lambs, one unblemished year-old ewe lamb, three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and one log of oil. 11 The priest who performs the cleansing shall present the person to be cleansed, along with these offerings, before the LORD at the entrance to the tent of meeting. 12 The priest shall take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, along with the log of oil, and wave them as a wave offering before the LORD. 13 Then he shall slaughter the lamb in the holy place where the sin offering and the burnt offering are slaughtered, for the guilt offering belongs to the priest; it is most holy, like the sin offering. 14 The priest shall take some of the blood of the guilt offering and apply it to the tip of the right ear, the thumb of the right hand, and the big toe of the right foot of the one being cleansed. 15 Then the priest shall take some of the log of oil and pour it into the palm of his own left hand. 16 He shall dip his right finger into the oil in his left hand and sprinkle some of it seven times before the LORD. 17 Some of the remaining oil in his hand the priest shall apply to the tip of the right ear, the thumb of the right hand, and the big toe of the right foot of the one being cleansed, on top of the blood of the guilt offering. 18 The rest of the oil in the priest’s hand he shall place on the head of the one being cleansed. This is how the priest will make atonement for them before the LORD. 19 Then the priest shall offer the sin offering to make atonement for the one being cleansed from their impurity. Afterward, he shall slaughter the burnt offering. 20 The priest shall offer up the burnt offering and the grain offering on the altar. In this way, the priest will make atonement for them, and they will be clean. 21 If the person is poor and cannot afford these offerings, they shall take one male lamb as a guilt offering to be waved, to make atonement for them, along with a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and a log of oil. 22 They shall also take two turtledoves or two young pigeons, whichever they can afford—one for a sin offering and the other for a burnt offering. 23 On the eighth day, they shall bring them to the priest at the entrance to the tent of meeting before the LORD, for their cleansing. 24 The priest shall take the lamb for the guilt offering and the log of oil, and wave them as a wave offering before the LORD. 25 Then he shall slaughter the lamb for the guilt offering, and the priest shall take some of its blood and put it on the lobe of the right ear, the thumb of the right hand, and the big toe of the right foot of the one being cleansed. 26 The priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand. 27 He shall dip his right finger into the oil in his left hand and sprinkle some of it seven times before the LORD. 28 The priest shall put some of the oil that is in his hand on the lobe of the right ear, the thumb of the right hand, and the big toe of the right foot of the one being cleansed, on top of the blood of the guilt offering. 29 The rest of the oil in his hand the priest shall place on the head of the one being cleansed, to make atonement for them before the LORD. 30 Then he shall prepare one of the turtledoves or young pigeons, whichever he can afford. 31 He shall offer one as a sin offering and the other as a burnt offering, along with the grain offering. In this way, the priest will make atonement for the one being cleansed before the LORD. 32 This is the law for anyone who has a skin disease and cannot afford the standard offering for their cleansing.
  • Matt 8:4 : 4 Then Jesus said to him, 'See that you tell no one. But go, show yourself to the priest and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.'
  • Luke 17:14 : 14 When he saw them, he said, 'Go, show yourselves to the priests.' And as they went, they were cleansed.
  • Rom 15:4 : 4 For everything that was written in the past was written to teach us, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures, we might have hope.
  • 1 Cor 10:11 : 11 These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come.
  • Matt 23:2-3 : 2 saying, 'The scribes and the Pharisees sit on Moses' seat of authority. 3 So do and observe whatever they tell you, but do not do as they do, for they say things but do not practice them.
  • Luke 5:14 : 14 Then He ordered him, "Do not tell anyone, but go and show yourself to the priest, and offer the gift for your cleansing that Moses commanded, as a testimony to them."