Verse 5

The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem came out to him. They were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og hele Judea og alle i Jerusalem dro ut til ham, og de ble alle døpt av ham i elven Jordan, mens de bekjente sine synder.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og hele Judea og Jerusalem strømmet til ham, og de lot seg døpe av ham i elven Jordan mens de bekjente sine synder.

  • Norsk King James

    Og hele Judea og folkene i Jerusalem kom til ham og ble døpt av ham i elven Jordan, og bekjente sine synder.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hele Judea og alle fra Jerusalem dro ut til ham, bekjente sine synder, og ble døpt av ham i Jordanelva.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og hele Judea-landet og alle Jerusalems innbyggere gikk ut til ham og ble døpt av ham i elven Jordan, idet de bekjente sine synder.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Hele Judea og alle fra Jerusalem kom ut til ham, og de ble døpt av ham i Jordanelven mens de bekjente sine synder.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Alle fra Judea-landet og Jerusalems innbyggere gikk ut til ham, og de ble døpt av ham i elven Jordan, mens de bekjente sine synder.

  • o3-mini KJV Norsk

    Folk fra hele Judea og Jerusalem kom til ham, og alle ble døpt i Jordan mens de bekjente sine synder.

  • gpt4.5-preview

    Og hele Judea-landet og alle fra Jerusalem dro ut til ham, og de ble døpt av ham i elven Jordan, idet de bekjente sine synder.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og hele Judea-landet og alle fra Jerusalem dro ut til ham, og de ble døpt av ham i elven Jordan, idet de bekjente sine synder.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og hele landet Judea og alle fra Jerusalem gikk ut til ham, ble døpt av ham i Jordanelven, og bekjente sine synder.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Og hele Judea og alle i Jerusalem dro ut til ham, og de ble døpt av ham i elven Jordan mens de bekjente sine synder.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det ganske Land Judæa gik ud til ham, ogsaa de af Jerusalem; og alle de, som bekjendte deres Synder, døbtes af ham i Jordans Flod.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.

  • KJV 1769 norsk

    Hele Judea og alle fra Jerusalem dro ut til ham, og ble døpt av ham i Jordanelven, mens de bekjente sine synder.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And all the land of Judea and those from Jerusalem went out to him, and were all baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.

  • King James Version 1611 (Original)

    And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.

  • Norsk oversettelse av Webster

    All Judea og alle fra Jerusalem dro ut til ham, og de ble døpt av ham i Jordan, idet de bekjente sine synder.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hele Judea-området og folk fra Jerusalem dro ut til ham for å bli døpt i Jordan-elven mens de bekjente sine synder.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hele Judea-området og alle Jerusalems folk drog ut til ham, og de ble døpt av ham i Jordan-elven mens de bekjente sine synder.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Fra hele Judea og Jerusalem kom folk til ham, og de ble døpt av ham i elven Jordan, mens de bekjente sine synder.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And all the londe of Iurie and they of Ierusalem went out vnto him and were all baptised of him in the ryver Iordan confessynge their synnes.

  • Coverdale Bible (1535)

    And there wente out vnto him the whole londe of Iewry, and they of Ierusalem, and were all baptysed of him in Iordan, and knowleged their synnes.

  • Geneva Bible (1560)

    And al ye countrey of Iudea, & they of Hierusalem went out vnto him, and were all baptized of him in the riuer Iordan, confessing their sinnes.

  • Bishops' Bible (1568)

    And all the land of Iurie, and they of Hierusalem, went out vnto hym, and were all baptized of hym in the ryuer of Iordane, confessyng their synnes.

  • Authorized King James Version (1611)

    And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.

  • Webster's Bible (1833)

    All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and there were going forth to him all the region of Judea, and they of Jerusalem, and they were all baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.

  • American Standard Version (1901)

    And there went out unto him all the country of Judaea, and all they of Jerusalem; And they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.

  • Bible in Basic English (1941)

    And there went out to him all the people of Judaea, and all those of Jerusalem, and they were given baptism by him in the river Jordan, saying that they were sinners.

  • World English Bible (2000)

    All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.

  • NET Bible® (New English Translation)

    People from the whole Judean countryside and all of Jerusalem were going out to him, and he was baptizing them in the Jordan River as they confessed their sins.

Referenced Verses

  • Lev 26:40-42 : 40 But if they confess their iniquity and the iniquity of their ancestors—their unfaithfulness with which they were unfaithful to me, and also how they walked contrary to me— 41 so that I also walked contrary to them and brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts are humbled, and they accept their punishment for their iniquity, 42 then I will remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham, and I will remember the land.
  • Acts 19:18 : 18 Many who had believed came confessing and disclosing their practices.
  • 1 John 1:8-9 : 8 If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us. 9 If we confess our sins, He is faithful and just, and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness. 10 If we claim we have not sinned, we make Him out to be a liar, and His word is not in us.
  • Josh 7:19 : 19 Then Joshua said to Achan, "My son, give glory to the Lord, the God of Israel, and give Him praise. Tell me now what you have done; do not hide it from me."
  • Ps 32:5 : 5 Then I acknowledged my sin to you and did not cover up my iniquity. I said, 'I will confess my transgressions to the Lord,' and you forgave the guilt of my sin. Selah.
  • Prov 28:13 : 13 The one who conceals his transgressions will not prosper, but whoever confesses and forsakes them will find mercy.
  • Matt 3:5-6 : 5 Then people from Jerusalem, all Judea, and the entire region around the Jordan were going out to him, 6 and they were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
  • Matt 4:25 : 25 Large crowds followed Him from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea, and beyond the Jordan.
  • John 1:28 : 28 This all happened in Bethany across the Jordan, where John was baptizing.
  • John 3:23 : 23 John was also baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water there. People were coming and being baptized.
  • Acts 2:38 : 38 Peter replied, 'Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.