Verse 14
If anyone will not welcome you or listen to your words, leave that house or town and shake off the dust from your feet.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og hvem som helst som ikke tar imot dere, eller hører ordene deres, når dere drar ut av det huset eller byen, ryst av støvet fra føttene dere.
NT, oversatt fra gresk
Hvis noen ikke tar imot dere eller lytter til ordene deres, forlat det huset eller den byen og rist støvet av føttene deres som en symbolsk handling.
Norsk King James
Og hvem som helst ikke vil ta imot dere, eller høre deres ord, når dere går ut av det huset eller byen, rist støvet av føttene deres som et vitnesbyrd mot dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvis noen ikke vil ta imot dere eller høre på det dere sier, gå ut av huset eller byen og rist støvet av føttene deres.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og om noen ikke tar imot dere eller hører deres ord, så gå bort fra det huset eller den byen, og rist støvet av føttene deres.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Hvis noen ikke tar imot dere eller lytter til ordene deres, så dra fra det huset eller den byen og rist støvet av føttene deres.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og om noen ikke tar imot dere eller hører på ordene deres, når dere forlater det huset eller den byen, ryst støvet av føttene deres.
o3-mini KJV Norsk
Og den som ikke tar imot dere eller hører på ordene deres, skal dere, når dere forlater huset eller byen, riste støvet av føttene deres.
gpt4.5-preview
Og hvis noen ikke tar imot dere og ikke vil høre deres ord, så rist støvet av føttene deres når dere forlater huset eller byen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og hvis noen ikke tar imot dere og ikke vil høre deres ord, så rist støvet av føttene deres når dere forlater huset eller byen.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvis noen ikke tar imot dere eller hører deres ord, gå ut av det huset eller den byen og rist støvet av føttene deres.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Hvis noen ikke tar imot dere eller hører på ordene deres, forlat det huset eller den byen og rist støvet av føttene deres.
Original Norsk Bibel 1866
Og dersom Nogen ikke vil annamme eder og ei høre eders Taler, gaaer ud af det Huus eller den Stad og afryster Støvet af eders Fødder.
King James Version 1769 (Standard Version)
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
KJV 1769 norsk
Hvis noen ikke tar imot dere eller vil høre deres ord, gå ut av huset eller byen og rist støvet av føttene deres.
KJV1611 - Moderne engelsk
And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart out of that house or city, shake off the dust from your feet.
King James Version 1611 (Original)
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
Norsk oversettelse av Webster
Hvis noen ikke tar imot dere eller hører deres ord, så gå ut av det huset eller den byen og rist støvet av føttene deres.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og den som ikke tar imot dere eller hører deres ord, gå ut av det huset eller den byen og rist støvet av føttene deres.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og hvis noen ikke tar imot dere eller lytter til ordene deres, gå ut av det huset eller den byen og rist støvet av føttene deres.
Norsk oversettelse av BBE
Og dersom noen ikke vil ta imot dere eller høre på deres ord, gå ut fra det huset eller byen og rist støvet av føttene deres.
Tyndale Bible (1526/1534)
And whosoever shall not receave you nor will heare youre preachynge: when ye departe oute of yt housse or that cite shake of the duste of youre fete.
Coverdale Bible (1535)
And yf no man wil receaue you, ner heare youre preachinge, departe out of that house or that cite, and shake the dust of youre fete.
Geneva Bible (1560)
And whosoeuer shall not receiue you, nor heare your woordes, when yee depart out of that house, or that citie, shake off the dust of your feete.
Bishops' Bible (1568)
And whosoeuer shal not receaue you, nor wyll heare your preachyng: when ye depart out of that house, or that citie, shake of the dust of your feete.
Authorized King James Version (1611)
‹And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.›
Webster's Bible (1833)
Whoever doesn't receive you, nor hear your words, as you go out of that house or that city, shake off the dust from your feet.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And whoever may not receive you nor hear your words, coming forth from that house or city, shake off the dust of your feet,
American Standard Version (1901)
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet.
Bible in Basic English (1941)
And whoever will not take you in, or give ear to your words, when you go out from that house or that town, put off its dust from your feet.
World English Bible (2000)
Whoever doesn't receive you, nor hear your words, as you go out of that house or that city, shake off the dust from your feet.
NET Bible® (New English Translation)
And if anyone will not welcome you or listen to your message, shake the dust off your feet as you leave that house or that town.
Referenced Verses
- Acts 13:51 : 51 So they shook the dust off their feet as a testimony against them and went to Iconium.
- Acts 18:6 : 6 But when they opposed him and spoke abusively, he shook out his clothes in protest and said to them, 'Your blood is on your own heads. I am innocent of it. From now on I will go to the Gentiles.'
- Neh 5:13 : 13 I also shook out the fold of my garment and said, 'May God likewise shake out every man who does not uphold this promise from his home and his possessions. Let him be shaken out and left empty!' The entire assembly said, 'Amen,' and they praised the LORD. And the people did as they had promised.
- Luke 10:10-11 : 10 But when you enter a town and they do not welcome you, go out into its streets and say, 11 'Even the dust of your town that clings to our feet, we wipe off as a warning to you. Yet know this: The kingdom of God has come near.'
- Acts 20:26-27 : 26 Therefore, I testify to you today that I am innocent of the blood of everyone. 27 For I did not shrink from declaring to you the whole plan of God.
- 1 Thess 4:8 : 8 Therefore, whoever disregards this does not reject man but God, who also gives His Holy Spirit to you.
- John 13:20 : 20 Truly, truly, I tell you, whoever receives anyone I send receives Me, and whoever receives Me receives the One who sent Me.
- Matt 18:5 : 5 And whoever welcomes one such child in my name welcomes me.
- Mark 6:11 : 11 If any place will not welcome you or listen to you, as you leave, shake the dust off your feet as a testimony against them. Truly I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
- Mark 9:37 : 37 'Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me.'
- Luke 9:5 : 5 If people do not welcome you, leave that town and shake the dust off your feet as a testimony against them.
- Luke 9:48 : 48 Then he said to them, 'Whoever welcomes this little child in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For it is the least among you who is the greatest.'
- Matt 10:40-41 : 40 Whoever welcomes you welcomes me, and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. 41 Whoever welcomes a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and whoever welcomes a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person's reward.