Verse 14
And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og hvis dere vil ta imot det, så er dette Elias, som skulle komme.
NT, oversatt fra gresk
Og hvis dere vil ta imot det: han er den Elia som skulle komme.
Norsk King James
Og hvis dere er villige til å ta imot dette, så er dette Elias, som kommer.
Modernisert Norsk Bibel 1866
og hvis dere er i stand til å ta imot det: Han er Elias, som skulle komme.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og om dere vil ta imot det, så er han Elias, som skulle komme.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og om dere vil ta imot det, så er han den Elia som skulle komme.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og om dere vil ta imot det, så er han Elias, som skulle komme.
o3-mini KJV Norsk
Og dersom dere vil ta imot det, er han den Elias som skulle komme.
gpt4.5-preview
Og dersom dere vil ta imot det: Han er den Elias som skulle komme.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og dersom dere vil ta imot det: Han er den Elias som skulle komme.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
'Og hvis dere vil ta imot det: Han er Elia, den som skulle komme.'
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og om dere vil ta imot det: Han er Elia, som skal komme.
Original Norsk Bibel 1866
og, dersom I ville annamme det: Han er Elias, som skal komme.
King James Version 1769 (Standard Version)
And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.
KJV 1769 norsk
Og om dere vil ta imot det: Han er Elia som skulle komme.
KJV1611 - Moderne engelsk
And if you will receive it, this is Elijah, who was to come.
King James Version 1611 (Original)
And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.
Norsk oversettelse av Webster
Om dere vil ta imot det, så er han den Elias som skulle komme.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og hvis dere vil ta imot det, han er Elia, han som skulle komme.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og hvis dere vil ta imot det, dette er Elias, som skulle komme.
Norsk oversettelse av BBE
Og om dere vil ta imot det, er dette Elias som skulle komme.
Tyndale Bible (1526/1534)
Also yf ye wyll receave it this is Helyas which shuld come.
Coverdale Bible (1535)
Also yf ye wil receaue it, this is Helias, which shulde come.
Geneva Bible (1560)
And if ye will receiue it, this is that Elias, which was to come.
Bishops' Bible (1568)
And if ye wyll receaue it, this is Elias which was for to come.
Authorized King James Version (1611)
‹And if ye will receive› [it], ‹this is Elias, which was for to come.›
Webster's Bible (1833)
If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and if ye are willing to receive `it', he is Elijah who was about to come;
American Standard Version (1901)
And if ye are willing to receive [it], this is Elijah, that is to come.
Bible in Basic English (1941)
And if you are able to see it, this is Elijah who was to come.
World English Bible (2000)
If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.
NET Bible® (New English Translation)
And if you are willing to accept it, he is Elijah, who is to come.
Referenced Verses
- Matt 17:10-13 : 10 The disciples asked Him, 'Why then do the scribes say that Elijah must come first?' 11 Jesus replied, 'Indeed, Elijah is coming and will restore all things. 12 But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him. Instead, they did to him whatever they pleased. In the same way, the Son of Man is about to suffer at their hands.' 13 Then the disciples understood that He was speaking to them about John the Baptist.
- Mark 9:11-13 : 11 And they asked him, 'Why do the scribes say that Elijah must come first?' 12 Jesus replied, 'Elijah does come first and restores all things. And how is it written about the Son of Man that he must suffer many things and be rejected?' 13 But I tell you that Elijah has come, and they did to him whatever they pleased, just as it is written about him.
- Luke 1:17 : 17 And he will go before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to their children, and the disobedient to the wisdom of the righteous, to prepare a people fit for the Lord.
- Ezek 2:5 : 5 Whether they listen or refuse to listen—for they are a rebellious house—they will know that a prophet has been among them.
- Ezek 3:10-11 : 10 And he said to me, "Son of man, take into your heart all the words I speak to you and listen closely with your ears." 11 Go to the exiles, to your people, and speak to them. Say to them, 'This is what the Lord GOD says,' whether they listen or refuse to listen.
- John 1:21-23 : 21 They asked him, 'Then who are you? Are you Elijah?' He said, 'I am not.' 'Are you the Prophet?' He answered, 'No.' 22 So they said to him, 'Who are you? Tell us so we can give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?' 23 He replied, 'I am the voice of one calling in the wilderness, “Make straight the way for the Lord,” as the prophet Isaiah said.'
- John 16:12 : 12 I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
- 1 Cor 3:2 : 2 I fed you with milk, not solid food, because you were not able to receive it. Even now, you are still not able.
- Rev 20:4 : 4 Then I saw thrones, and those who sat on them were given authority to judge. I also saw the souls of those who had been beheaded for their testimony about Jesus and for the word of God. They had not worshiped the beast or its image and had not received its mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ for a thousand years.