Verse 7
They began to discuss this among themselves, saying, "It is because we did not bring any bread."
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og de resonerer seg imellom og sier: Det er fordi vi ikke har tatt med oss noe brød.
NT, oversatt fra gresk
Og de tenker blant seg selv og sier: "Det er fordi vi ikke har tatt med brød."
Norsk King James
Og de diskuterte seg imellom og sa: Det er fordi vi ikke har tatt med oss brød.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De snakket derfor med hverandre og sa: Han sier dette fordi vi ikke tok med brød.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og de tenkte ved seg selv og sa: Det er fordi vi ikke har tatt med brød.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De begynte å snakke seg imellom og sa: "Det må være fordi vi ikke tok med brød."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og de samtalte seg imellom og sa: «Det er fordi vi ikke har tatt med brød.»
o3-mini KJV Norsk
De begynte å diskutere inni seg: «Det må være fordi vi ikke tok med brød.»
gpt4.5-preview
De begynte å drøfte seg imellom og sa: «Det er fordi vi ikke har tatt med oss brød.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De begynte å drøfte seg imellom og sa: «Det er fordi vi ikke har tatt med oss brød.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De snakket seg imellom og sa: "Vi har ikke tatt med oss brød."
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De tenkte ved seg selv og sa: 'Dette sier Han fordi vi ikke har tatt med brød.'
Original Norsk Bibel 1866
Da tænkte de ved sig selv og sagde: (Det siger han,) fordi vi ikke toge Brød med.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.
KJV 1769 norsk
De diskuterte seg imellom og sa: Det er fordi vi ikke har tatt med brød.
KJV1611 - Moderne engelsk
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.
King James Version 1611 (Original)
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.
Norsk oversettelse av Webster
De snakket med hverandre og sa: «Vi tok ikke med brød.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De begynte seg imellom å si: 'Det er fordi vi ikke tok med brød.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Og de snakket seg imellom og sa: Vi har ikke tatt med brød.
Norsk oversettelse av BBE
De drøftet dette seg imellom og sa: «Vi har ikke tatt med brød.»
Tyndale Bible (1526/1534)
And they thought in them selves sayinge: because we have brought no breed with vs.
Coverdale Bible (1535)
The thought they in the selues, sayege: We haue take no bred wt us.
Geneva Bible (1560)
And they reasoned among themselues, saying, It is because we haue brought no bread.
Bishops' Bible (1568)
And they thought in them selues, saying: for we haue taken no bread with vs.
Authorized King James Version (1611)
And they reasoned among themselves, saying, [It is] because we have taken no bread.
Webster's Bible (1833)
They reasoned among themselves, saying, "We brought no bread."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and they were reasoning in themselves, saying, `Because we took no loaves.'
American Standard Version (1901)
And they reasoned among themselves, saying, We took no bread.
Bible in Basic English (1941)
And they were reasoning among themselves, saying, We took no bread.
World English Bible (2000)
They reasoned among themselves, saying, "We brought no bread."
NET Bible® (New English Translation)
So they began to discuss this among themselves, saying,“It is because we brought no bread.”
Referenced Verses
- Matt 15:16-18 : 16 Jesus replied, “Are you still without understanding?” 17 Don’t you see that whatever enters the mouth goes into the stomach and then is expelled into the latrine? 18 But the things that come out of the mouth come from the heart, and these defile a person.
- Mark 8:16-18 : 16 They began discussing with one another, saying, 'We have no bread.' 17 Aware of this, Jesus said to them, 'Why are you discussing the fact that you have no bread? Do you still not understand or comprehend? Are your hearts hardened?' 18 Do you have eyes and not see, and ears and not hear? And do you not remember?
- Mark 9:10 : 10 So they kept the matter to themselves, questioning what 'rising from the dead' might mean.
- Luke 9:46 : 46 An argument arose among them about which of them might be the greatest.
- Acts 10:14 : 14 But Peter said, 'By no means, Lord! For I have never eaten anything common or unclean.'