Verse 21

Going on from there, He saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and He called them.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og da han gikk videre derfra, så han to andre brødre, Jakob, sønn av Sebedeus, og Johannes, hans bror, i båten med Sebedeus, deres far, mens de reparerte garnene; og han kalte dem.

  • NT, oversatt fra gresk

    På vei videre så han to andre brødre, Jakob, sønn av Sebedeus, og Johannes, hans bror, i båten sammen med sin far Sebedeus, mens de reparerte garnene sine. Han kalte dem.

  • Norsk King James

    Og da han gikk videre derfra, så han to andre brødre, Jakob, sønn av Sebedee, og Johannes, broren hans, i en båt sammen med faren sin, Sebedee, mens de fikset garnet; og han kalte dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da han gikk videre derfra, så han to andre brødre, Jakob, sønn av Sebedeus, og Johannes, hans bror, i en båt med faren deres, Sebedeus. De holdt på å bøte garnene sine, og han kalte dem.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og da han gikk videre derfra, så han to andre brødre, Jakob, Sebedeus' sønn, og Johannes hans bror, i en båt med Sebedeus, deres far, som bøtte sine garn; og han kalte dem.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da han gikk videre derfra, så han to andre brødre, Jakob, sønn av Sebedeus, og Johannes, hans bror, i båten med sin far Sebedeus, mens de reparerte garnene sine, og han kalte dem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da han gikk videre derfra, så han to andre brødre, Jakob, sønn av Sebedeus, og hans bror Johannes, i en båt med Sebedeus, faren deres, mens de bøtte garnene sine, og han kalte på dem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da han gikk derfra, så han to andre brødre, Jakob, Sebedeus' sønn, og hans bror Johannes, som var i en båt sammen med deres far Sebedeus og reparerte nettene; og han kalte på dem.

  • gpt4.5-preview

    Da han gikk videre derfra, så han to andre brødre, Jakob, Sebedeus' sønn, og Johannes, hans bror, i båten sammen med deres far Sebedeus, mens de reparerte notene sine. Han kalte på dem,

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da han gikk videre derfra, så han to andre brødre, Jakob, Sebedeus' sønn, og Johannes, hans bror, i båten sammen med deres far Sebedeus, mens de reparerte notene sine. Han kalte på dem,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da han gikk videre derfra, så han to andre brødre, Jakob, sønn av Sebedeus, og hans bror Johannes, i båten sammen med sin far Sebedeus, mens de ordnet garnene sine, og han kalte dem.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Han gikk videre og så to andre brødre, Jakob, sønn av Sebedeus, og Johannes, hans bror. De var i båten sammen med faren sin, Sebedeus, og bøtte garnene sine. Han kalte dem til seg.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og der han gik frem derfra, saae han to andre Brødre, Jakobus, Zebedæi (Søn), og Johannes, hans Broder, i Skibet med deres Fader Zebedæus, at de bødte deres Garn; og han kaldte dem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.

  • KJV 1769 norsk

    Da han gikk videre derfra, så han to andre brødre, Jakob, sønn av Sebedeus, og Johannes, hans bror, som var i båten sammen med deres far Sebedeus, mens de reparerte garnene sine; og han kalte på dem.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in a boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.

  • King James Version 1611 (Original)

    And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da han gikk videre derfra, så han to andre brødre, Jakob, sønn av Sebedeus, og Johannes, hans bror, som var i båten med sin far Sebedeus og reparerte garnene sine. Han kalte dem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da han gikk videre, så han to andre brødre, Jakob, sønn av Sebedeus, og Johannes, hans bror, i båten med deres far Sebedeus, og de holdt på å reparere sine garn; han kalte dem,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da han gikk videre, så han to andre brødre, Jakob, sønn av Sebedeus, og Johannes, hans bror, i båten med faren Sebedeus mens de bøtte garnene sine. Han kalte dem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da han gikk videre, så han to andre brødre, Jakob, sønn av Sebedeus, og Johannes, broren hans, i båten med faren sin, mens de reparerte garnene sine. Og han kalte dem.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And he went forthe from thence and sawe other twoo brethren Iames the sonne of zebede and Ihon his brother in the shippe with zebede their father mendynge their nettes and called them.

  • Coverdale Bible (1535)

    And whan he wet forth from thence, he sawe other two brethren, Iames the sonne of zebede, and Ihon his brother, in the ship with zebede their father, mendynge their nettes, and called them.

  • Geneva Bible (1560)

    And when he was gone forth from thence, he saw other two brethren, Iames the sonne of Zebedeus, and Iohn his brother in a ship with Zebedeus their father, mending their nets, & he called them.

  • Bishops' Bible (1568)

    And when he was gone foorth from thence, he sawe other two brethren, Iames, the sonne of Zebedee, & Iohn his brother, in the shippe with Zebedee their father, mendyng their nettes, and he called them.

  • Authorized King James Version (1611)

    And going on from thence, he saw other two brethren, James [the son] of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.

  • Webster's Bible (1833)

    Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And having advanced thence, he saw other two brothers, James of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, refitting their nets, and he called them,

  • American Standard Version (1901)

    And going on from thence he saw two other brethren, James the [son] of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.

  • Bible in Basic English (1941)

    And going on from there he saw two other brothers, James, the son of Zebedee, and John, his brother, in the boat with their father, stitching up their nets; and he said, Come.

  • World English Bible (2000)

    Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and his brother John, in a boat with their father Zebedee, mending their nets. Then he called them.

Referenced Verses

  • Matt 10:2 : 2 These are the names of the twelve apostles: First, Simon, also called Peter, and Andrew, his brother; James, son of Zebedee, and John, his brother;
  • Matt 17:1 : 1 After six days, Jesus took Peter, James, and John, the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
  • Matt 20:20-21 : 20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling before him and asking something from him. 21 'What do you want?' he asked. She said to him, 'Declare that these two sons of mine may sit, one at your right hand and one at your left, in your kingdom.'
  • Matt 26:37 : 37 Taking Peter and the two sons of Zebedee with Him, He began to be sorrowful and troubled.
  • Mark 1:19-20 : 19 When he had gone a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat, mending their nets. 20 Immediately, he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired workers and followed him.
  • Mark 3:17 : 17 James son of Zebedee and John, the brother of James (He gave them the name Boanerges, which means Sons of Thunder).
  • Mark 5:37 : 37 He did not allow anyone to follow Him except Peter, James, and John, the brother of James.
  • Luke 5:10-11 : 10 And so were James and John, sons of Zebedee, who were Simon's partners. Then Jesus said to Simon, "Do not be afraid. From now on, you will fish for people." 11 So they pulled their boats up on shore, left everything, and followed Him.
  • John 21:2 : 2 Simon Peter, Thomas (called the Twin), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.
  • Acts 12:2 : 2 He executed James, the brother of John, with the sword.