Verse 8
It is decreed: she is uncovered, she is carried away. Her maidservants moan like doves and beat upon their breasts.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Dronningen blir ført bort, og hennes tjenestepiker gråter som duer og slår seg på brystet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men Nineveh var som en vannpøl fra gamle dager: likevel skal de flykte. "Stå, stå," vil de rope; men ingen vender tilbake.
Norsk King James
Men Nineveh er som et gammelt vannhull; likevel skal de flykte. Stå, stå, roper de; men ingen skal se seg tilbake.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Det er bestemt at hun skal avkles, hun skal føres bort, hennes tjenestepiker skal sørge som duers kurrende lyd og slå seg på brystet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Dronningen er avkledd, ført bort, og hennes tjenere klager som duer og slår seg for brystet i sorg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men Ninive er fra gammelt av som en vannpytt: likevel skal de flykte. 'Stå, stå,' skal de rope; men ingen skal se seg tilbake.
o3-mini KJV Norsk
Men Nineve var en gang som en stille vanndam; likevel vil de flykte. «Stå, stå!» vil de rope, men ingen skal se seg tilbake.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men Ninive er fra gammelt av som en vannpytt: likevel skal de flykte. 'Stå, stå,' skal de rope; men ingen skal se seg tilbake.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Det er bestemt: Hun er avkledd, hun er bortført, og hennes tjenestepiker klager som duenes lyd, mens de slår seg for brystet.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Kongens dronning føres bort, og hennes tjenerinner sørger som duer og slår seg for hjertet.
Original Norsk Bibel 1866
Og det er beskikket, at hun skal (vist) blottes, hun skal (vist) bortføres, og hendes Piger skulle føre (hende og kurre) som med Duers Lyd, og slaae sig paa deres Hjerte.
King James Version 1769 (Standard Version)
But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.
KJV 1769 norsk
Men Ninive er gammel som et vannbasseng: likevel skal de flykte bort. Stå, stå, skal de rope; men ingen skal snu seg tilbake.
KJV1611 - Moderne engelsk
But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.
King James Version 1611 (Original)
But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.
Norsk oversettelse av Webster
Men Nineve har fra eldgamle tider vært som en dam, likevel flykter de. "Stopp! Stopp!" roper de, men ingen snur seg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Ninive er som en vannpøl fra gammelt av - og de flykter! "Stå, stå," men ingen vender seg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men Ninive har fra gammelt av vært som en vannbasseng: likevel flykter de. Stå, stå, roper de, men ingen ser seg tilbake.
Norsk oversettelse av BBE
Dronningen blir avkledd, hun føres bort og hennes tjenestepiker gråter som lyden av duer, slår seg på brystet.
Coverdale Bible (1535)
Niniue is like a pole full of water, but then shal they be fayne to fle. Stonde, stode, (shal they crie) & there shal not one turne backe.
Geneva Bible (1560)
But Nineueh is of olde like a poole of water: yet they shall flee away. Stande, stande, shall they crie: but none shall looke backe.
Bishops' Bible (1568)
Yea many a day Niniue was as a ponde full of water, yet now they flee, Stand ye, stande ye, and no man loketh backe.
Authorized King James Version (1611)
But Nineveh [is] of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, [shall they cry]; but none shall look back.
Webster's Bible (1833)
But Nineveh has been from of old like a pool of water, yet they flee away. "Stop! Stop!" they cry, but no one looks back.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Nineveh `is' as a pool of waters, From of old it `is' -- and they are fleeing! `Stand ye, stand;' and none is turning!
American Standard Version (1901)
But Nineveh hath been from of old like a pool of water: yet they flee away. Stand, stand, [they cry] ; but none looketh back.
Bible in Basic English (1941)
And the queen is uncovered, she is taken away and her servant-girls are weeping like the sound of doves, hammering on their breasts.
World English Bible (2000)
But Nineveh has been from of old like a pool of water, yet they flee away. "Stop! Stop!" they cry, but no one looks back.
NET Bible® (New English Translation)
Nineveh was like a pool of water throughout her days, but now her people are running away; she cries out:“Stop! Stop!”– but no one turns back.
Referenced Verses
- Gen 10:11 : 11 From that land, Asshur went out and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
- Isa 13:14 : 14 Like a hunted gazelle, like sheep without a shepherd, each will return to his own people, each will flee to his own land.
- Isa 47:13 : 13 You are wearied with your many counsels; let those who divide the heavens, those who gaze at the stars, those who announce the months, stand now and save you from what is coming upon you.
- Isa 48:20 : 20 Leave Babylon! Flee from the Chaldeans! Declare it with shouts of joy; proclaim it and make this known to the ends of the earth: The LORD has redeemed His servant Jacob!
- Jer 46:5 : 5 Why do I see them terrified, retreating? Their warriors are beaten down; they flee in haste without looking back—terror is all around! declares the Lord.
- Jer 50:16 : 16 Cut off the sower from Babylon, and the one who handles the sickle at harvest time. Because of the oppressing sword, let each one return to his own people, and let every one flee to his own land.
- Jer 51:13 : 13 You who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come, the measure of your covetousness.
- Jer 51:30 : 30 The warriors of Babylon have stopped fighting; they remain in their strongholds. Their strength has failed; they have become like women. Her dwellings are set on fire; the bars of her gates are broken.
- Nah 3:17 : 17 Your crowned guards are like locusts, and your officials are like swarms of locusts camping in the walls on a cold day. When the sun rises, they flee away, and no one knows where they are.
- Rev 17:1 : 1 Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, 'Come, I will show you the judgment of the great prostitute who sits on many waters.'
- Rev 17:15 : 15 Then he said to me, 'The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and tongues.'