Verse 17

The whole assembly of those who had returned from exile built booths and lived in them. From the days of Joshua son of Nun until that day, the Israelites had not celebrated it like this, and their joy was very great.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hele forsamlingen som hadde vendt tilbake fra fangenskapet, laget løvhytter og bodde i dem. Siden Josvas dager, Nuns sønn, hadde ikke Israels folk gjort noe lignende frem til den dagen. Og det var stor glede som bredte seg blant dem.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hele menigheten av dem som hadde kommet tilbake fra fangenskapet, laget løvhytter og bodde i dem. For fra Jesjua, Nuns sønn, dager til denne dag, hadde Israels barn ikke gjort slik. Og det var meget stor glede.

  • Norsk King James

    Og hele menigheten av dem som var kommet tilbake fra fangenskapet bygde hyttene og satte seg under dem; for siden dagen til Jeshua, sønn av Nun, til den dag hadde ikke israelittene gjort slik. Og det var stor glede.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hele forsamlingen av dem som hadde vendt tilbake fra fangenskap, laget løvhytter og bodde i dem. Israels barn hadde ikke gjort dette siden Josva, Nuns sønn, og det var en stor glede.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hele menigheten, de som hadde vendt tilbake fra fangenskapet, laget løvhytter og bodde i dem. Israels barn hadde ikke gjort det slik siden Josva, Nuns sønn, dager. Og der var stor glede.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hele forsamlingen av dem som var kommet tilbake fra fangenskapet, laget løvhytter og bodde i dem. For fra Josvas, Nuns sønns dager, helt til denne dagen hadde Israels barn ikke gjort dette. Og gleden var stor.

  • o3-mini KJV Norsk

    Alle de som hadde vendt tilbake fra fangenskapet, bygde hytter og satte seg under dem, for siden Jeshua, Nuns sønn, hadde ikke Israels barn gjort dette før. Det var en stor glede.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hele forsamlingen av dem som var kommet tilbake fra fangenskapet, laget løvhytter og bodde i dem. For fra Josvas, Nuns sønns dager, helt til denne dagen hadde Israels barn ikke gjort dette. Og gleden var stor.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hele forsamlingen av dem som var kommet tilbake fra fangenskapet, laget løvhytter og bodde i dem. Israels barn hadde ikke gjort dette siden Josvas, Nuns sønns dager, inntil denne dagen. Og det var stor glede.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hele forsamlingen som var vendt tilbake fra fangenskap, laget løvhytter og bodde i dem. Fra Josvas, Nuns sønns, dager til den dagen hadde Israels barn ikke gjort det slik, og det var en meget stor glede.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og den ganske Forsamling af dem, som vare tilbagekomne af Fængslet, gjorde Hytter og boede i Hytter; thi Israels Børn havde ikke saa gjort siden Josva, Nuns Søns, Dage indtil den samme Dag; og der var en saare stor Glæde.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel do so. And there was very great gladss.

  • KJV 1769 norsk

    Hele menigheten de som var kommet tilbake fra fangenskapet laget hytter og bodde i dem; for siden Josva, Nuns sønn, hadde Israels barn ikke gjort dette før nå. Og det var stor glede.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And all the congregation of those who had returned from captivity made booths and sat under the booths; for since the days of Joshua the son of Nun until that day, the children of Israel had not done so. And there was very great gladness.

  • King James Version 1611 (Original)

    And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hele forsamlingen av dem som hadde kommet tilbake fra fangenskapet, laget løvhytter og bodde i dem. For siden Josvas, Nuns sønns dager og frem til den dagen hadde Israels barn ikke gjort slik. Det var stor glede.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og hele menigheten av de som var kommet tilbake fra fangenskapet, laget seg løvhytter og satt i dem; for Israels barn hadde ikke gjort dette siden Josva, Nuns sønn, inntil den dagen, og det var svært stor glede.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og hele forsamlingen av dem som hadde kommet tilbake fra fangenskapet laget hytter og bodde i hyttene; for siden Josva, Nuns sønn, sine dager hadde ikke Israels barn gjort noe slikt. Og det var stor glede.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Alle de tidligere fangene som hadde kommet tilbake, laget løvhytter og bodde i dem: for siden Jeshuas sønn, Nuns tid, hadde Israels barn ikke gjort dette. Og det var stor glede.

  • Coverdale Bible (1535)

    And all the congregacion of them that were come agayne out of the captyuite, made bothes, and dwelt therin: for sence the tyme of Iosua the sonne of Nu vnto this daye, had not the children of Israel done so, and there was very greate gladnesse.

  • Geneva Bible (1560)

    And all the Congregation of them that were come againe out of the captiuitie made boothes, and sate vnder the boothes: for since the time of Ieshua the sonne of Nun vnto this day, had not the children of Israel done so, and there was very great ioy.

  • Bishops' Bible (1568)

    And all the congregation of them that were come againe out of the captiuitie, made boothes, & sat vnder the boothes: for since the time of Iosua the sonne of Nun, vnto this day, had not the children of Israel done so: And there was very great gladnesse.

  • Authorized King James Version (1611)

    And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.

  • Webster's Bible (1833)

    All the assembly of those who were come again out of the captivity made booths, and lived in the booths; for since the days of Jeshua the son of Nun to that day the children of Israel had not done so. There was very great gladness.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And they make -- all the assembly of the captives of the captivity -- booths, and they sit in booths; for the sons of Israel had not done, from the days of Jeshua son of Nun, so unto that day, and there is very great joy.

  • American Standard Version (1901)

    And all the assembly of them that were come again out of the captivity made booths, and dwelt in the booths; for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.

  • Bible in Basic English (1941)

    All the people who had been prisoners and had come back, made tents and were living in them: for from the time of Jeshua, the son of Nun, till that day, the children of Israel had not done so. And there was very great joy.

  • World English Bible (2000)

    All the assembly of those who were come again out of the captivity made booths, and lived in the booths; for since the days of Jeshua the son of Nun to that day the children of Israel had not done so. There was very great gladness.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So all the assembly which had returned from the exile constructed temporary shelters and lived in them. The Israelites had not done so from the days of Joshua son of Nun until that day. Everyone experienced very great joy.

Referenced Verses

  • 2 Chr 8:13 : 13 He offered the daily required sacrifices according to the command of Moses for the Sabbaths, the New Moons, and the three annual festivals—the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks, and the Feast of Tabernacles.
  • Ezra 3:4 : 4 They celebrated the Feast of Tabernacles as prescribed, and offered the daily burnt offerings by number, as was required for each day.
  • 2 Chr 7:8-9 : 8 So Solomon observed the festival at that time for seven days, and all Israel with him— a vast assembly from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt. 9 On the eighth day, they held a solemn assembly, for they had celebrated the dedication of the altar for seven days and the festival for seven days more. 10 On the twenty-third day of the seventh month, he sent the people to their homes, joyful and glad of heart because of the goodness the LORD had shown to David, to Solomon, and to His people Israel.
  • Josh 1:1 : 1 After the death of Moses, the servant of the LORD, the LORD spoke to Joshua, son of Nun, Moses’ assistant, saying:
  • 1 Chr 29:22 : 22 They ate and drank with great joy in the presence of the LORD that day. Then they made Solomon, son of David, king a second time, anointing him as ruler for the LORD and Zadok as priest.
  • John 1:14 : 14 The Word became flesh and made His dwelling among us. We have seen His glory, the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace and truth.
  • Heb 4:8 : 8 For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day.
  • Heb 11:9 : 9 By faith he sojourned in the land of promise as in a foreign land, living in tents with Isaac and Jacob, heirs with him of the same promise.
  • Heb 11:13 : 13 All these people died in faith, not having received the promises, but having seen them from afar and been persuaded of them, and having embraced them, they openly declared that they were strangers and pilgrims on the earth.
  • 2 Chr 30:21-23 : 21 The Israelites who were present in Jerusalem celebrated the Feast of Unleavened Bread for seven days with great joy, while the Levites and priests praised the LORD day after day with loud instruments dedicated to the LORD. 22 Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites, who showed good understanding of the service to the LORD. They ate throughout the appointed seven days, offering fellowship sacrifices and giving thanks to the LORD, the God of their ancestors. 23 The whole assembly decided to celebrate the festival for another seven days, so they celebrated joyfully for seven more days.
  • 2 Chr 30:26 : 26 There was great joy in Jerusalem, for nothing like this had happened in Jerusalem since the days of Solomon son of David, king of Israel.
  • 2 Chr 35:18 : 18 There had not been a Passover celebrated like this in Israel since the days of Samuel the prophet. None of the kings of Israel had celebrated a Passover such as Josiah did with the priests, the Levites, all Judah and Israel who were present, and the inhabitants of Jerusalem.