Verse 11

'Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned back my wrath from the Israelites by being as zealous as I am for my honor among them, so that I did not consume the Israelites in my zeal.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    'Pinehas, sønn av Elasar, barnebarn av Aron, presten, har holdt min vrede tilbake fra israelittene fordi han viste samme iver for meg blant dere, slik at jeg ikke utslettet israelittene i min iver.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    «Pinhas, sønn av Eleasar, sønn av Aron, presten, har vendt min vrede bort fra Israels barn, ved å være nidkjær for min skyld blant dem, slik at jeg ikke utryddet Israels barn i min misunnelse.»

  • Norsk King James

    Pinehas, sønn av Eleazar, sønn av presten Aron, har avverget min vrede fra Israels barn, mens han var ivrig for min sak blant dem, så jeg ikke utryddet Israels barn i min misunnelse.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Pinehas, sønn av Eleasar, sønn av Aron, presten, har vendt min vrede fra Israels barn, fordi han var nidkjær for min vrede i deres midte, så jeg ikke utslettet Israels barn i min nidkjærhet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    'Pinehas, sønn av Eleasar, sønn av Aron, presten, har vendt min vrede bort fra Israels barn ved å være nidkjær for meg blant dem, slik at jeg ikke utslettet Israels barn i min nidkjærhet.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Phinehas, sønn av Eleazar, sønn av presten Aron, har vendt min vrede bort fra Israels barn, fordi han var nidkjær for min skyld blant dem, så jeg ikke fortærte Israels barn i min sjalusi.

  • o3-mini KJV Norsk

    Phinehas, sønn av Eleazar, sønn av Aaron presten, har stanset min vrede mot Israels barn, fordi han var iverig for min skyld blant dem, slik at jeg ikke utløste min nidkjærhet over Israels barn.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Phinehas, sønn av Eleazar, sønn av presten Aron, har vendt min vrede bort fra Israels barn, fordi han var nidkjær for min skyld blant dem, så jeg ikke fortærte Israels barn i min sjalusi.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    'Pinhas, sønn av Eleasar, sønn av Aron, presten, har vendt min vrede bort fra Israels barn, fordi han var nidkjær for min nidkjærhet blant dem, så jeg ikke utryddet Israels barn i min nidkjærhet.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    'Pinehas, sønn av Eleasar, sønn av Aron presten, har vendt bort min harme fra Israels barn ved å være nidkjær med min nidkjærhet blant dem, så jeg ikke utslettet Israels barn i min nidkjærhet.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Pinehas, Eleasars Søn, Arons, Præstens, Søn, haver vendt min Grumhed fra Israels Børn, idet han var nidkjær med min Nidkjærhed midt iblandt dem, saa at jeg haver ikke gjort Ende paa Israels Børn i min Nidkjærhed.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy.

  • KJV 1769 norsk

    Phinehas, Eleazars sønn, Arons prests sønn, har vendt min vrede bort fra Israels barn, fordi han var nidkjær for min skyld blant dem, så jeg ikke ødela Israels barn i min nidkjærhet.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, in that he was zealous for my sake among them, that I did not consume the children of Israel in my jealousy.

  • King James Version 1611 (Original)

    Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy.

  • Norsk oversettelse av Webster

    «Pinhas, sønn av Eleazar, sønn av Aron presten, har vendt min vrede bort fra Israels barn, fordi han var nidkjær med min nidkjærhet blant dem, slik at jeg ikke ødela Israels barn i min nidkjærhet.»

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    'Pinehas, sønn av Eleasar, sønn av Aron, presten, har vendt min vrede bort fra Israels barn, fordi han var brennende i min nidkjærhet blant dem, så jeg ikke utslettet Israels barn i min nidkjærhet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Pinh'as, Eleasars sønn, Arons sønnesønn, presten, har vendt min vrede bort fra Israels barn, ved at han var nidkjær med min nidkjærhet blant dem, så jeg ikke utslettet Israels barn i min nidkjærhet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Phinehas har i sin nidkjærhet for min ære vendt min vrede bort fra Israels barn, så jeg ikke utslettet dem i min harme.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Phineas the sonne of Eleazer the sonne of Aaron the preast hath turned myne anger awaye from the childern of Israel because he was gelous for my sake amonge them that I had not cosumed the childern of Israel in my gelousye.

  • Coverdale Bible (1535)

    Phineas the sonne of Eleasar the sonne of Aaron ye prest, hath turned my wrath awaie from the childre of Israel thorow his gelousy for my sake amonge them, yt I shulde not cosume the childre of Israel in my gelousy.

  • Geneva Bible (1560)

    Phinehas the sonne of Eleazar, the sonne of Aaron the Priest, hath turned mine anger away from the children of Israel, while hee was zealous for my sake among them: therefore I haue not consumed the children of Israel in my ielousie.

  • Bishops' Bible (1568)

    Phinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the priest, hath turned myne anger away from the chyldren of Israel, whyle he was zelous for my sake among the, that I had not consumed the childre of Israel in my ielousie.

  • Authorized King James Version (1611)

    Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy.

  • Webster's Bible (1833)

    Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I didn't consume the children of Israel in my jealousy.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, hath turned back My fury from the sons of Israel, by his being zealous with My zeal in their midst, and I have not consumed the sons of Israel in My zeal.

  • American Standard Version (1901)

    Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy.

  • Bible in Basic English (1941)

    Through Phinehas, and because of his passion for my honour, my wrath has been turned away from the children of Israel, so that I have not sent destruction on them all in my wrath.

  • World English Bible (2000)

    "Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I didn't consume the children of Israel in my jealousy.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my anger away from the Israelites, when he manifested such zeal for my sake among them, so that I did not consume the Israelites in my zeal.

Referenced Verses

  • Deut 32:16 : 16 They made Him jealous with strange gods and provoked Him to anger with detestable practices.
  • Deut 32:21 : 21 They made Me jealous with something that is not God; they provoked Me with their worthless idols. So I will make them jealous with those who are not a nation; I will provoke them with a foolish nation.
  • Ps 78:58 : 58 They angered Him with their high places and provoked His jealousy with their carved images.
  • Zeph 1:18 : 18 Neither their silver nor their gold will be able to rescue them on the day of the Lord's wrath. The whole earth will be consumed by the fire of His jealousy, for He will bring a sudden and complete destruction on all the inhabitants of the earth.
  • Zeph 3:8 : 8 Therefore, wait for me, declares the LORD, until the day I rise to testify. For my decision is to gather nations, to assemble kingdoms, to pour out upon them my indignation—all the burning heat of my anger. For in the fire of my jealousy, all the earth shall be consumed.
  • 1 Cor 10:22 : 22 Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He is?
  • 2 Cor 11:2 : 2 For I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
  • Exod 20:5 : 5 You shall not bow down to them or serve them, for I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generations of those who hate Me,
  • 1 Kgs 14:22 : 22 Judah did evil in the eyes of the LORD. By the sins they committed, they aroused His jealous anger more than their ancestors had done.
  • Exod 22:5 : 5 If a fire breaks out and catches on thorn bushes so that a stack of grain, standing grain, or a field is destroyed, the one who started the fire must make full compensation.
  • Exod 34:14 : 14 For you must not worship any other god, because the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.
  • Deut 4:24 : 24 For the LORD your God is a consuming fire, a jealous God.
  • Deut 29:20 : 20 The LORD will single them out for disaster from all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in this Book of the Law.
  • Josh 7:25-26 : 25 Joshua said, "Why have you brought this trouble on us? The Lord will trouble you today." Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them with fire. 26 They raised over him a great heap of stones, which remains to this day. Then the Lord turned from His fierce anger. Therefore, that place has been called the Valley of Achor to this day.
  • Josh 24:19 : 19 Joshua said to the people, "You are not able to serve the LORD. He is a holy God; He is a jealous God. He will not forgive your transgressions or your sins.
  • 2 Sam 21:14 : 14 They buried the bones of Saul and his son Jonathan in the land of Benjamin at Zela, in the tomb of Saul's father Kish. They did everything the king commanded. After that, God responded to the prayers for the land.
  • John 3:36 : 36 The one who believes in the Son has eternal life. But the one who disobeys the Son will not see life; instead, the wrath of God remains on him.
  • Ps 106:23 : 23 So He said He would destroy them had not Moses, His chosen one, stood in the breach before Him to turn His wrath away from destroying them.
  • Ps 106:30 : 30 Then Phinehas stood up and intervened, and the plague was stopped.
  • Ezek 16:38 : 38 I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and shed blood. I will bring upon you the wrath and jealousy of my judgment.
  • Nah 1:2 : 2 The Lord is a jealous and avenging God; the Lord takes vengeance and is filled with wrath. The Lord takes vengeance on his adversaries and reserves wrath for his enemies.