Verse 23

everything that can withstand fire, you must pass through the fire, and it will be clean. But it must also be purified with the water of purification. And everything that cannot withstand fire, you must pass through the water.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    «alt som tåler ild, skal gjøres rent ved ild, men skal også renses med renselsesvann. Alt som ikke tåler ild, skal gjøres rent ved vann.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Alt som tåler ild, skal dere la gå gjennom ilden, og det skal være rent; likevel skal det også renses med vannet av adskillelse. Og alt som ikke tåler ild, skal dere la gå gjennom vann.

  • Norsk King James

    Alt som kan tåle ilden, skal dere la gå gjennom ilden, og det skal bli rent; men det skal renses med vann av separasjon. Alt som ikke tåler ilden, skal dere la gå gjennom vannet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    alt som tåler ild, må dere sende gjennom ilden, så blir det rent, men det skal også renses med renselsesvannet; men alt som ikke tåler ild, skal dere sende gjennom vannet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    skal bli renset gjennom ilden, men det må også renses med renselsesvann. Alt som ikke tåler ild skal renses med vann.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Alt som tåler ild, skal dere føre gjennom ilden, så det blir rent; men det skal også renses med vannet til separasjon: og alt som ikke tåler ild, skal dere føre gjennom vannet.

  • o3-mini KJV Norsk

    alt som tåler ild, skal dere føre gjennom ilden, og det blir rent; likevel må det renses med separasjonsvannet, og alt som ikke tåler ild, skal dere føre gjennom vannet.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Alt som tåler ild, skal dere føre gjennom ilden, så det blir rent; men det skal også renses med vannet til separasjon: og alt som ikke tåler ild, skal dere føre gjennom vannet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Alt som tåler ild, skal dere la gå gjennom ilden for å bli renset. Likevel skal det også renses med renselsesvann. Alt som ikke tåler ild, skal dere rense med vann.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    alt som kan tåle ild, skal dere føre gjennom ilden, og det skal bli rent. Men det må også renses med renselsesvann. Alt som ikke tåler ild, skal dere føre gjennom vann.

  • Original Norsk Bibel 1866

    al den Ting, som taaler Ilden, skulle I lade gaae igjennem Ilden, saa er den reen, dog skal det renses fra Synden ved Fraskillelsens Vand; men alt det, som ikke taaler Ilden, skulle I lade gaae igjennem Vandet.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.

  • KJV 1769 norsk

    Alt som tåler ild, skal dere føre gjennom ilden og rense det. Likevel skal det også bli renset med separasjonsvannet. Og alt som ikke tåler ild, skal dere føre gjennom vannet.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Everything that can withstand the fire, you shall make it go through the fire, and it shall be clean; nevertheless, it shall be purified with the water of separation: and all that cannot withstand the fire you shall make to go through the water.

  • King James Version 1611 (Original)

    Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.

  • Norsk oversettelse av Webster

    alt som tåler ild, skal dere føre gjennom ilden, og det skal bli rent. Likevel skal det renses med vann for urenhet. Alt som ikke tåler ild, skal dere føre gjennom vann.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    alt som tåler ild, skal dere føre gjennom ild og det skal bli rent; men det skal også renses med renselsesvann. Alt som ikke tåler ild, skal dere føre gjennom vann.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    alt som tåler ild, skal dere la gå gjennom ilden, og det skal renses; likevel skal det også renses med vann for urenhet: og alt som ikke tåler ild, skal dere la gå gjennom vann.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Alt som tåler ild, skal være gjennom ilden og renses; men det skal også bli renset med renselsesvannet. Alt som ikke tåler ild, skal bli renset i vannet.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and all that maye abyde ye fyre ye shall make it goo thorow the fyre ad then it is cleane. Neuerthelater it shalbe sprinkled with sprinklinge water. And all yt soffereth not the fyre ye shall make goo thorow the water.

  • Coverdale Bible (1535)

    and all that suffreth the fyre, shall ye cause to go thorow the fyre, and clense it, that it maye be purified with ye sprencklynge water. As for all soch as suffreth not the fyre, ye shal cause it to go thorow ye water,

  • Geneva Bible (1560)

    Euen all that may abide the fire, yee shall make it goe through the fire, and it shalbe cleane: yet, it shalbe purified with the water of purification: and all that suffereth not the fire, yee shall cause to passe by the water.

  • Bishops' Bible (1568)

    And all that may abide the fire, ye shal make it go through the fire, and it shalbe cleane: Neuerthelesse, it shalbe purified with water of seperation: And all that suffereth not the fire, ye shall make go through the water:

  • Authorized King James Version (1611)

    Every thing that may abide the fire, ye shall make [it] go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.

  • Webster's Bible (1833)

    everything that may abide the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that doesn't withstand the fire you shall make to go through the water.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    every thing which may go into fire, ye cause to pass over through fire, and it hath been clean; only, with the water of separation it is cleansed, and all that may not go into fire, ye cause to pass over through water;

  • American Standard Version (1901)

    everything that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water.

  • Bible in Basic English (1941)

    And anything which may be heated, is to go through the fire and be made clean; but in addition it is to be put in the water of cleaning: and anything which may not go through the fire is to be put in the water.

  • World English Bible (2000)

    everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that doesn't withstand the fire you shall make to go through the water.

  • NET Bible® (New English Translation)

    everything that may stand the fire, you are to pass through the fire, and it will be ceremonially clean, but it must still be purified with the water of purification. Anything that cannot withstand the fire you must pass through the water.

Referenced Verses

  • Num 19:9 : 9 A man who is clean shall gather up the ashes of the heifer and place them outside the camp in a clean place. They shall be kept for the Israelite community for use in the water of purification; it is a purification offering.
  • Num 19:17 : 17 For the unclean person, they shall take some of the ashes from the burnt purification offering, and fresh water shall be added to them in a container.
  • 1 Cor 3:13 : 13 each one’s work will become evident, for the Day will make it clear because it will be revealed by fire. The fire will test the quality of each one’s work.
  • Eph 5:26 : 26 to make her holy, cleansing her by the washing of water through the word,
  • Titus 3:5-6 : 5 He saved us, not because of works done by us in righteousness, but according to His mercy, through the washing of regeneration and renewal by the Holy Spirit. 6 This Spirit He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
  • 1 Pet 1:7 : 7 so that the tested genuineness of your faith—more valuable than gold that perishes though refined by fire—may result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ.
  • 1 Pet 3:21 : 21 This water symbolizes baptism, which now saves you—not the removal of dirt from the body but the pledge of a clear conscience toward God. It saves you through the resurrection of Jesus Christ.
  • 1 Pet 4:12 : 12 Dear friends, do not be surprised at the fiery ordeal that has come on you to test you, as though something strange were happening to you.
  • Rev 3:18 : 18 I counsel you to buy from me gold refined in the fire so that you may become rich; white garments so that you may be clothed and your shameful nakedness not be exposed; and ointment to anoint your eyes so that you may see.
  • Isa 43:2 : 2 When you pass through the waters, I will be with you; and when you cross the rivers, they will not overwhelm you. When you walk through fire, you will not be burned; the flames will not consume you.
  • Zech 13:9 : 9 This third I will bring through the fire; I will refine them like silver and test them like gold. They will call on My name, and I will answer them. I will say, ‘They are My people,’ and they will say, ‘The LORD is our God.’
  • Mal 2:2-3 : 2 If you do not listen and if you do not take it to heart to honor My name, says the Lord of Hosts, I will send a curse upon you, and I will curse your blessings. Indeed, I have already cursed them because you do not take it to heart. 3 Behold, I will rebuke your descendants and spread dung on your faces, the dung of your feasts, and it will be carried away with you.
  • Matt 3:11 : 11 I baptize you with water for repentance, but the one who is coming after me is more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • Lev 11:32 : 32 Any object upon which one of their dead bodies falls will be unclean, whether it is made of wood, cloth, leather, or sackcloth. Whatever is used to do work must be put into water; it will remain unclean until the evening, then it will be clean.
  • Lev 15:17 : 17 Any clothing or leather that has semen on it must be washed with water, and it will remain unclean until evening.
  • Num 8:7 : 7 This is how you will purify them: Sprinkle them with the water of purification, have them shave their entire bodies with a razor, and have them wash their clothes and purify themselves.